- La crisis ecológica que el mundo enfrenta actualmente, que tiene graves consecuencias para las generaciones presentes y futuras, | UN | والأزمة الإيكولوجية التي يجد الإنسان نفسه فيها، وما لها من عواقب خطيرة بالنسبة للأجيال الحالية والقادمة. |
El Movimiento de los Países No Alineados considera que la permanente sostenibilidad del medio ambiente mundial es una cuestión que reviste la mayor importancia, en particular para las generaciones venideras. | UN | ترى حركة عدم الانحياز أن مواصلة استدامة البيئة العالمية مسألة تحظى بأهمية قصوى، وخاصة بالنسبة للأجيال المقبلة. |
El Movimiento de los Países No Alineados considera que la sostenibilidad constante del medio ambiente mundial es una cuestión de gran importancia, sobre todo para las generaciones venideras. | UN | وتعتبر حركة عدم الانحياز أن الاستمرار في استدامة البيئة العالمية مسألة ذات أهمية قصوى، لا سيما بالنسبة للأجيال القادمة. |
Constituyen, por ello, un posible riesgo para las generaciones futuras. | UN | لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة. |
La educación sobre desarme y no proliferación se consideró importante para fortalecer el desarme y la no proliferación en las generaciones futuras. | UN | 28 - واعتُبر أن التثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار مهم من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار بالنسبة للأجيال القادمة. |
Constituye, por ello, un posible riesgo para las generaciones futuras. | UN | لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة. |
Estos dos temas del programa retoman cuestiones que son importantes, incluso vitales, para las generaciones presentes y futuras. | UN | ويتناول هذان البندان من جدول الأعمال مسائل هامة، إن لم تكن حيوية، بالنسبة للأجيال الحالية والمقبلة. |
Constituyen, por ello, un posible riesgo para las generaciones futuras. | UN | لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة. |
La manera en que nos comportemos en este momento de gran transformación ayudará a sentar un precedente que tendrá unas consecuencias trascendentales para las generaciones futuras. | UN | وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة. |
Sin embargo, dejaron una preciosa enseñanza para las generaciones posteriores, que no puede ser pasada por alto hoy. | UN | ومع ذلك فقد خلفت درسا بالغ القيمة بالنسبة للأجيال التي تلتها وهو درس لا سبيل إلى تجاوزه اليوم. |
El promedio de años de estudio es más alto para las generaciones más jóvenes de mujeres. | UN | ويلاحظ أن متوسط عدد سني التعليم أعلى بالنسبة للأجيال الشابة من النساء. |
En efecto, tenemos el deber colectivo de desempeñar esta tarea crucial no solo para las Naciones Unidas, sino también para las generaciones venideras. | UN | وفي الواقع، إن من واجبنا الجماعي إنجاز هذه المهمة الحاسمة ليس للأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للأجيال المقبلة. |
Esto ha disminuido sustancialmente el atractivo del mensaje de Al-Qaida, en particular para las generaciones más jóvenes. | UN | وأدى ذلك إلى انحسار جاذبية رسالة تنظيم القاعدة، وبخاصة بالنسبة للأجيال الشابة. |
Es rentable y valioso ser visto como alguien fiable en el mundo digital. Y será aún más para las generaciones futuras. | TED | يعتبر من المربح والقيّم أن تُعتبر جديرا بالثقة في العصر الرقمي، وسيكون أكثر من ذلك بالنسبة للأجيال المستقبلية القادمة. |
Si se autorizara la intervención unilateral se crearía un peligroso precedente para las generaciones futuras, lo que entrañaría la ruptura del orden jurídico. | UN | وارتأى أن السماح بالتدخل من جانب واحد أو التغاضي عنه من شأنه إرساء سابقة خطيرة في سياسة القوة بالنسبة للأجيال المقبلة، مما سيؤدي إلى اندثار سلطة القانون. |
No se puede tolerar la difusión de una práctica que degrada a las mujeres y los niños y aumenta la difusión del VIH, con la consiguiente desestabilización de regiones enteras para las generaciones futuras. | UN | فلا سبيل إلى التسامح مع انتشار ممارسة من هذا القبيل، تحط من قدر المرأة والطفل، وتزيد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وتؤدي بذلك إلى زعزعة الاستقرار في هذه المناطق بالنسبة للأجيال المقبلة. |
para las generaciones jóvenes no sólo es importante perfilar una nueva visión del futuro, sino también hallar una nueva base para las relaciones entre el Estado y sus ciudadanos jóvenes. | UN | ومن الأهمية بالنسبة للأجيال الشابة ألا يُكتفَى ببلورة رؤية جديدة للمستقبل، بل وأن يتم إرساء أساس جديد للعلاقة بين الدولة ومواطنيها الشبان. |
Por último, la iniciativa sobre educación en materia de desarme y no proliferación es de gran importancia para las generaciones venideras, y el orador encomia la labor realizada por el Departamento de Asuntos de Desarme a este respecto. | UN | 42 - وفي الختام قال إن مبادرة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لها أهمية كبيرة بالنسبة للأجيال المقبلة، وأشاد بالعمل الذي تقوم به إدارة شؤون نزع السلاح في هذا الصدد. |
La mesa redonda se propone demostrar cómo los instrumentos espaciales están contribuyendo a mejorar la vida en la Tierra para las generaciones presente y futura. | UN | والقصد من هيئة المناقشة هو تبيان كيف تُسهم الوسائل الفضائية في تحسين الحياة على الأرض بالنسبة للأجيال في الحاضر والمستقبل. |
269. La Comisión era de la opinión de que el intercambio de conocimientos y adelantos científicos y técnicos en el ámbito de las actividades espaciales repercutiría positivamente en las generaciones futuras. | UN | 269- ورأت اللجنة أن تقاسم المعرفة والمنجزات العلمية والتقنية في مجال الأنشطة الفضائية سيكون له أثر إيجابي بالنسبة للأجيال المقبلة. |
para la generación nacida entre 1970 y 1974 ese porcentaje cae a 3%. | UN | وهذا الرقم يهبط إلى 3 في المائة بالنسبة للأجيال المولودة بين عامي 1970 و 1974. |
El informe alerta de que los ecosistemas en la región árabe se están agotando rápidamente, lo que plantea un problema importante para la sostenibilidad de las generaciones futuras. | UN | ويشير التقرير إلى أن النظم الإيكولوجية في المنطقة العربية تشهد استنفاداً سريعاً على نحو يضع تحديات جسيمة أمام الاستدامة بالنسبة للأجيال المقبلة. |