ويكيبيديا

    "بالنسبة للأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para los niños
        
    • de los niños
        
    • a los niños
        
    • para niños
        
    • en los niños
        
    • en relación con los niños
        
    • entre los niños
        
    • para los hijos
        
    • en niños
        
    • con respecto a los
        
    • de niños en
        
    • los niños que
        
    • que los niños
        
    • con la infancia
        
    • los niños cuyos
        
    En este contexto, toma nota con aprecio de que el Gobierno del Pakistán ha abolido la pena de muerte para los niños. UN وفي هذا السياق، تود أيضاً أن تشير مع التقدير إلى أن حكومة باكستان قد ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للأطفال.
    Las cifras en materia de expectativa de vida son particularmente sombrías para los niños menores de 5 años. UN ومعدلات العمر المتوقع عند الولادة ما زالت غير مشجعة بشكل خاص بالنسبة للأطفال دون الخامسة.
    La asistencia jurídica gratuita y efectiva es particularmente importante para los niños privados de libertad. UN وتكون المساعدة القانونية المجانية والفعالة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأطفال المحرومين من حريتهم.
    Al examinar los informes de los Estados Partes, el Comité se ocupa con frecuencia de la situación de la alimentación y la nutrición de los niños. UN وكثيرا ما تعالج اللجنة، عند نظرها في تقارير الدول الأطراف، حالة الغذاء والتغذية بالنسبة للأطفال.
    Es fundamental que a los niños se les den opciones distintas del alistamiento en grupos y fuerzas armadas. UN 30 - ومن الأمور الحيوية بالنسبة للأطفال إيجاد بدائل عن الانضمام للقوات أو الجماعات المسلحة.
    No obstante, una pequeña parte de la labor del programa también contribuye a obtener resultados para los niños de los PIA. UN غير أن نسبة ضئيلة من عمل البرنامج تسهم أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في بلدان مرتفعة الدخل.
    Las entrevistas no indicaron claramente hasta qué punto se dispone de instalaciones de enseñanza y acceso a la atención sanitaria, en particular para los niños. UN ولم يتضح من المقابلات التي أجريت مدى توفر مرافق التعليم وسبل الوصول الى الرعاية الصحية، وخصوصاً بالنسبة للأطفال.
    D. Educación La educación en el Territorio es gratuita y obligatoria para los niños de 5 a 16 años de edad. UN 55 - التعليم في الإقليم مجاني وإلزامي بالنسبة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و 16 سنة.
    No hay diferencia de género en las tasas de matrícula para los niños que reciben educación en los centros urbanos del Pakistán. UN وليست هناك فجوات بين الجنسين في معدلات القيد بالنسبة للأطفال الذين يتلقون تعليمهم في المراكز الحضرية في باكستان.
    Se han sentado unos buenos cimientos para que podamos ocuparnos de las cuestiones de especial importancia para los niños en los planos nacional, regional e internacional. UN فقد وُضع لنا أساس متين للتصدي للأمور ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للأطفال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    En los últimos años, el Gobierno islandés ha venido adoptando una serie de medidas con miras a crear una mejor sociedad para los niños. UN ولقد اتخذت الحكومة الأيسلندية في السنوات الأخيرة عددا من الخطوات نحو تحسين المجتمع بالنسبة للأطفال.
    A través de la oficina de defensa del consumidor, el Ministerio de Economía y Comercio ha pedido a los comerciantes que se abstengan de anunciar pornografía en lugares visibles para los niños. UN وقالت إن وزارة الشؤون الاقتصادية والتجارية طلبت من أصحاب المتاجر عن طريق أمين مظالم المستهلكين عدم عرض الصور الإباحية على نحو تكون فيه واضحة للعيان بالنسبة للأطفال.
    Debido a que los valores, estilos de vida y actitudes se adquieren desde edades tempranas, la educación cumple una función especialmente importante para los niños. UN وبما أن القيم وأساليب الحياة والمواقف تتكون منذ سن مبكرة، فإن التعليم يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للأطفال.
    Esperaba que ese medio propicio establecido en Malí ayudara a lograr mejores resultados para los niños en el futuro próximo. UN وذكرت أنها تتوقع أن تسهم البيئة المواتية في مالي في تحقيق نتائج أفضل بالنسبة للأطفال في المستقبل القريب.
    De hecho, los derechos básicos a la supervivencia, al bienestar y al desarrollo de los niños víctimas de los conflictos están gravemente amenazados. UN وقد أصبحت الحقوق الأولية في البقاء والرفاه والتنمية مهددة بشكل خطير بالنسبة للأطفال ضحايا الصراعات.
    El monto del mínimo vital de la población activa era de 1.406 rublos, de los jubilados, 962 rublos, y de los niños, 1272 rublos. UN فقد كان يبلغ 406 1 روبلات بالنسبة للأشخاص العاملين، و962 روبلاً بالنسبة للمتقاعدين و272 1 روبلاً بالنسبة للأطفال.
    Por lo que respecta a los niños escolarizados, el tema se tratará con detalle en la sección 8 del presente informe. UN وسيتم تناول هذا الموضوع بالتفصيل في البند 8 من هذا التقرير بالنسبة للأطفال في المدارس.
    Las intervenciones se han centrado principalmente en el incremento del acceso a los servicios para niños discapacitados y a la promoción de su integración en la sociedad. UN وركزت التدخلات بصفة أساسية على زيادة فرص الحصول على الخدمات بالنسبة للأطفال المعوقين وتشجيع إدماجهم في المجتمع.
    También le preocupa la prevalencia de la malnutrición crónica en los niños. UN ويساورها القلق كذلك إزاء انتشار سوء التغذية المزمن بالنسبة للأطفال.
    Las delegaciones dijeron que el progreso en relación con los niños estaba vinculado a la promoción constante de la Convención sobre los Derechos del Niño y la igualdad de género. UN وقالت الوفود إن إحراز التقدم بالنسبة للأطفال يرتبط بالدعوة المستمرة لاتفاقية حقوق الطفل والمساواة بين الجنسين.
    Por otra parte, Al-Shabaab siguió negándose a permitir que se prestaran servicios itinerantes de inmunización en zonas bajo su control, lo que aumentó el riesgo de brotes de enfermedades, sobre todo entre los niños malnutridos. UN واستمرت حركة الشباب أيضا في منع إيصال خدمات التحصين إلى المناطق التي تسيطر عليها، مما أدى إلى تفاقم مخاطر تفشي الأمراض، لا سيما بالنسبة للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    No hay límite de edad para los hijos discapacitados que no pueden mantenerse solos. UN ولا يوجد حد أدنى للسن بالنسبة للأطفال العاجزين، عن إقامة أودهم بسبب الإعاقة.
    Aunque existe una estrecha correlación entre los niveles de PbB en niños y los niveles de PbA, se ha sugerido que la disminución puede estar relacionada también con otros factores tales como la eliminación voluntaria por la industria de latas para alimentos soldadas con plomo y una disminución en el uso de plomo en las pinturas de interiores. UN وعلى الرغم من وجود إرتباط قوي بين مستويات الرصاص في الدم بالنسبة للأطفال ومستويات الرصاص في الهواء، فقد وُجد أن الإنخفاض يمكن أن يُعزى أيضاً إلى عوامل أخرى مثل التوجه الطوعي نحو صناعة للتخلص من معلبات الأغذية التي يُستخدم الرصاص في لحامها والإنخفاض في إستخدام الرصاص في الطلاءات داخل المباني.
    El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    34. Por lo que respecta a los niños no acompañados, el MINITRASO ha establecido una programa de colocación en familias de acogida, con lo que ha disminuido considerablemente el número de niños en los centros y orfelinatos. UN ٤٣- بالنسبة لﻷطفال الذين لا رفيق لهم، وضعت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية برنامجا لضمهم إلى أسر استقبال على نحو أدى إلى انخفاض عددهم في المراكز ودور اﻷيتام، انخفاضا كبيرا.
    Al agravar las vulnerabilidades preexistentes y crear otras nuevas, las situaciones de emergencia provocan que los niños tengan unas posibilidades de vida menos equitativas. UN وتؤدي حالات الطوارئ، التي تستغل مواطن الضعف القائمة أصلا وتخلق مواطن ضعف جديدة، إلى فرص عيش أقل إنصافا بالنسبة للأطفال.
    Tema 4: Nuevas cuestiones relacionadas con la infancia en el siglo XXI UN البند 4: المسائل الناشئة بالنسبة للأطفال في القرن الحادي والعشرين
    El sistema educacional y los medios de comunicación pueden constituir también la puerta de acceso al sistema judicial para los niños cuyos derechos han sido vulnerados. UN ويمكن أن يوفر التعليم ووسائط اﻹعلام أيضا مدخلا لنظام العدالة بالنسبة لﻷطفال الذين تنتهك حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد