El Gobierno estudia la propuesta realizada sobre estos artefactos teniendo en cuenta las consecuencias que podría tener su aprobación para la seguridad nacional. | UN | وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي. |
El Gobierno estudia la propuesta realizada sobre estos artefactos teniendo en cuenta las consecuencias que podría tener su aprobación para la seguridad nacional. | UN | وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي. |
El Departamento de Defensa sintió que la información de esos documentos era vital para la seguridad nacional. | Open Subtitles | شعرت وزارة الدفاع بأن المعلومات بداخل تلك المستندات كانت حاسمة بالنسبة للأمن القومي. |
Aunque revisten una importancia fundamental para la seguridad nacional, esta forma de ataque no está directamente relacionada con el embargo de armas. | UN | وبالرغم من الأهمية القصوى التي يشكلها هذا النوع من الهجمات بالنسبة للأمن القومي إلا أنه ليست له صلة مباشرة بالحظر المفروض على الأسلحة. |
Las restricciones a la exportación se basan en la exigencia de que el exportador obtenga la aprobación del Consejo de Ministros cada vez que vaya a realizar una transferencia de bienes de importancia estratégica para la seguridad nacional. | UN | ويقوم تقييد التصدير على اشتراط حصول المصدر على موافقة مجلس الوزراء في كل مرة يقرر فيها القيام بنقل سلع ذات أهمية استراتيجية بالنسبة للأمن القومي. |
Los Estados Unidos consideran que la cuestión de un tratado sobre comercio de armas es suficientemente importante para la seguridad nacional y la estabilidad internacional como para que las deliberaciones desemboquen en decisiones consensuadas, a fin de obtener la máxima participación posible. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن موضوع إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة يكتسي قدرا كافيا من الأهمية بالنسبة للأمن القومي والاستقرار الدولي لدرجة أنه يتعين على المداولات أن تسفر عن اتخاذ قرارات على أساس توافق الآراء، من أجل كفالة أوسع مشاركة ممكنة. |
A este respecto, los oradores pusieron de relieve el riesgo que planteaba el delito cibernético para la seguridad nacional y de las personas, y señalaron que el robo de identidad suscitaba particular preocupación porque podía llevar a la perpetración de otros delitos, como los fraudes con tarjetas bancarias o de crédito. | UN | وفي هذا السياق، أبرز المتكلمون المخاطر التي تشكِّلها الجريمة السيبرانية بالنسبة للأمن القومي والأمن الفردي، وأشاروا إلى أنَّ سرقة الهوية تشكِّل مصدر قلق خاص إذ أنها يمكن أن تؤدِّي إلى ارتكاب جرائم أخرى، مثل جرائم الاحتيال المتعلقة بالبطاقات المصرفية وبطاقات الائتمان. |
Lo que Francia y Alemania lograron en la década de 1950 puede servir como ejemplo. Al forjar la soberanía compartida sobre cuestiones vitales para la seguridad nacional – como por ejemplo el carbón y el acero – visionarios líderes en ambos países sentaron las bases para el logro de la paz y la seguridad en Europa, mientras que al mismo tiempo se superaba una larga historia de antagonismos. | News-Commentary | وقد يخدم ما حققته فرنسا وألمانيا في خمسينيات القرن الماضي كمثال. فمن خلال صياغة سيادة مشتركة على القضايا الحيوية بالنسبة للأمن القومي ــ الفحم والصلب في الأساس ــ نجح الزعماء من ذوي البصيرة في كل من البلدين في إرساء أسس السلام والأمن في أوروبا، والتغلب في الوقت نفسه على تاريخ طويل من العداء. |
En esta materia, Estados Unidos todavía no se ha mostrado como un entorno particularmente acogedor para las inversiones chinas. Esto resultó especialmente evidente cuando empresas estatales chinas aspiraron a comprar, totalmente o en parte, corporaciones estadounidenses icónicas que están rodeadas de un tinte de trascendencia para la seguridad nacional. | News-Commentary | وهنا لم تُظهِر الولايات المتحدة نفسها بعد باعتبارها بيئة ملائمة بشكل خاص للاستثمارات الصينية. ويصدق هذا بشكل خاص كلما أبدت المؤسسات الصينية المملوكة للدولة الرغبة في شراء، أو شراء أجزاء، من المؤسسات الأميركية البارزة التي تشكل أهمية خاصة بالنسبة للأمن القومي للولايات المتحدة. |