ويكيبيديا

    "بالنسبة للبلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el país
        
    • al país
        
    • para un país
        
    • respecto del país
        
    • los del país
        
    • para la nación
        
    • en relación con el país
        
    El Presidente Aristide ha encargado un estudio para determinar las necesidades nacionales en materia de policía y evaluar los gastos que todo ello representa para el país. UN وقد بدأ الرئيس أرستيد دراسة لتحديد احتياجات هايتي في مجال الشرطة، وتقييم التكاليف بالنسبة للبلد.
    Sin embargo, la situación es precaria y las próximas elecciones constituirán a la vez un desafío y una prueba difícil para el país. UN غير أن الحالة لا تزال هشة وستمثل الانتخابات المقبلة تحديا وامتحانا صعبا في آن واحد بالنسبة للبلد.
    Como es natural, esos intentos son contrarios al derecho de los abnegados pueblos de Tayikistán a vivir en paz, y a poner fin al suicidio que representa para el país la sucesión interminable de conflictos. UN ومن الطبيعي أن تكون هذه المحاولات متعارضة مع الحق ما اكتسبه الشعب الطاجيكي بشق اﻷنفس من حق في العيش في سلام ومشاهدة توقف هذه السلسلة من النزاعات الانتحارية بالنسبة للبلد.
    para el país de acogida el ajuste marginal de cartera realizado por los inversionistas puede significar un suceso de gran importancia. UN وقد يعني تكييف الحوافظ الهامشي على يد المستثمرين حدثا كبيرا بالنسبة للبلد المضيف.
    Era un asunto muy importante para el país anfitrión, y debería serlo para otras delegaciones. UN ولموضوع تكوين اللجنة أهمية كبيرة بالنسبة للبلد المضيف، وينبغي أن يكون على نفس قدر اﻷهمية بالنسبة للوفود اﻷخرى.
    No obstante, centraré mis observaciones en una serie de cuestiones que son de particular importancia para el país que represento. UN ومع ذلك، سأركز ملاحظاتي على عدد من القضايا التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلد الذي أمثله.
    para el país de acogida cuentan todos los refugiados, ya estén en campamentos o con la población. UN فاللاجئون جميعا بالنسبة للبلد المستضيف لهم شأن، سواء أكانوا في المخيمات أو بين الناس.
    Por su parte, el Gobierno considera que esta decisión es contraria a la ley, interrumpiría el curso normal de justicia y sólo podría acarrear consecuencias desastrosas para el país. UN بينما ترى الحكومة من جانبها بأن قرارا من هذا القبيل يخل بالقانون ويعرقل السير العادي للقضاء سوف لن تترتب عنه سوى عواقب مدمرة بالنسبة للبلد.
    :: El nombramiento de un Ministro de Defensa en el mes de marzo representó un progreso fundamental para el país. UN :: وشكل تعيين وزير دفاع البوسنة والهرسك خطوة أساسية إلى الأمام بالنسبة للبلد.
    Hasta la fecha, esas organizaciones y sus asociados no plantean ninguna amenaza para el país. UN وحتى الآن لا يشكِّل تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان، والأفراد المرتبطون بهما، أي خطر بالنسبة للبلد.
    37. El representante de los Estados Unidos manifestó que el problema crónico del endeudamiento de misiones y particulares seguía siendo muy grave, tanto para el país anfitrión como para la comunidad diplomática. UN ٣٧ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن مديونية البعثات واﻷفراد لا تزال تعد مشكلة مزمنة على درجة عالية من الخطورة بالنسبة للبلد المضيف وكذلك بالنسبة للجالية الدبلوماسية.
    Si el ECOMOG se retira de Liberia, eso sería catastrófico no sólo para el país sino también para toda la subregión. UN وأن انسحاب الجماعة الاقتصادية من ليبريا يمكن أن يحدث كارثة لا بالنسبة للبلد فحسب وإنما للمنطقة دون اﻹقليمية بأسرها أيضا.
    Al mismo tiempo, las medidas adoptadas en el país de origen tienden a ser más débiles en las esferas en que su impacto podría ser mayor, es decir, en sectores con repercusiones financieras directas para el país de origen. UN وهناك نزعة لدى تدابير البلد الموطن بدورها إلى أن تكون أضعف في المجالات التي يمكن أن يكون أثرها فيها أكبر، أي المجالات التي لها مضاعفات مالية مباشرة بالنسبة للبلد الموطن.
    71. Una consideración clave para el país de acogida en relación con la integración local es cuándo y cómo facilitar la obtención de la ciudadanía. UN 71- وثمة اعتبار رئيسي بالنسبة للبلد المضيف، فيما يتعلق بالإدماج المحلي، هو تحديد متى وكيف يتم تسهيل الحصول على الجنسية.
    67. El poder legislativo debe estar compenetrado de la importancia que para el país tiene contar con un régimen eficaz de la insolvencia. UN 67 - أولاً، لا بد أن تكون الهيئة التشريعية على بيّنة من أهمية وجود قانون فعّال لعدم الملاءة بالنسبة للبلد المعني.
    Después de un período de crecimiento relativamente elevado en los decenios de los sesenta y los setenta, el crecimiento del PIB en el decenio de los ochenta fue inferior al crecimiento demográfico, lo que hizo que los años ochenta fueran un decenio perdido para el país. UN وبعد فترة من النمو المرتفع نسبياً في الستينات والسبعينات، أصبح نمو الناتج المحلي الإجمالي في الثمانينات أدنى من معدل نمو السكان، مما جعل الثمانينات عقداً ضائعاً بالنسبة للبلد.
    Sin embargo, no se puede soslayar la amenaza que plantean al país y a sus intereses. UN بيد أن الخطر الذي يمثلونه بالنسبة للبلد ومصالحه لا يمكن تجاهله.
    Y sé que es muy difícil no hablar de política en este momento delicado para un país y para todos nosotros. Open Subtitles و أنا أعرف أنه من الصعب جداً عدم التحدث عن السياسة في هذا الوقت الحساس بالنسبة للبلد و بالنسبة لنا جميعا
    En la DB3 se propone compilar también esos datos separadamente respecto del país anfitrión en última instancia o del país que ejerce control. UN ويقترح التعريف المرجعي أن تجمع بيانات الوضع أيضا بصورة منفصلة بالنسبة للبلد المضيف النهائي أو بلد السيطرة.
    Ello sucedería cuando los puntos añadidos a los del país del límite máximo se reasignasen mediante prorrateo entre todos los demás Estados Miembros como parte de la reasignación de puntos resultantes de la aplicación del límite máximo. UN وسيحدث ذلك إذا ما وزعت النقاط المضافة بالنسبة للبلد الخاضع للمعدل الأعلى توزيعا جديدا تناسبيا على سائر الدول الأعضاء في إطار إعادة توزيع النقاط المتأتية من تطبيق المعدل الأعلى.
    Las encuestas de población por muestreo sirven de base para actualizar la información censal, por lo menos para la nación en conjunto o para grandes zonas geográficas. UN وعمليات المسح بالعيﱢنة للسكان توفﱢر أساسا لاستكمال معلومات التعدادات وذلك على اﻷقل بالنسبة للبلد ككل أو لمنطقة جغرافية واسعة.
    En cuanto al caso que examina ahora el Comité, los hechos relatados en la comunicación revelan aspectos de las relaciones entre los sexos y actitudes hacia las mujeres que el Comité reconoció en relación con el país en conjunto. UN وفي ما يتعلق بالحالة التي تنظر فيها اللجنة الآن، تظهر وقائع الرسالة نفس العلاقات بين الجنسين والمواقف المتخذة بصدد المرأة التي تبينتها اللجنة بالنسبة للبلد ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد