Por este motivo, el principio de trato especial y diferenciado sigue siendo de enorme importancia para los países africanos. | UN | ولهذا السبب، يظل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بأهمية هائلة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
:: Los países de renta media que deseen mejorar su capacidad para el comercio, deben esforzarse por eliminar los obstáculos intraregionales al comercio, en particular para los países africanos. | UN | :: ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تعمل جاهدة لرفع الحواجز على التجارة الإقليمية كي تتمكن من تحسين قدرتها في ميدان التجارة، خاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Sin embargo, en un contexto de recuperación mundial incierta y lenta, el principal desafío para los países africanos es consolidar los logros alcanzados y asegurar que la actual situación económica turbulenta no anule los progresos conseguidos. | UN | ولكن، في سياق الانتعاش العالمي المتقلب والبطيء، يظل التحدي الرئيسي بالنسبة للبلدان الأفريقية هو تعزيز مكاسبها، والتأكد بذلك من ألا يؤدي الوضع الاقتصادي المضطرب حاليا إلى عكس مسار التقدم المحرز. |
Aunque ese requisito quedó sin efecto para los países de África, del Caribe y del Pacífico, se sigue aplicando a otros países. | UN | وقد أُلغي هذا الاشتراط بالنسبة للبلدان الأفريقية وبلدان الكاريبـي والمحيط الهادئ ولكنه ما زال مطبَقا على البلدان الأخرى. |
De manera análoga, es preciso que los países africanos dispongan de una mayor capacidad para negociar y beneficiarse del sistema de comercio multilateral. | UN | كما أنه من الضروري بالنسبة للبلدان الأفريقية أن تعزز قدرتها على التفاوض وأن تستفيد من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La capitalización inicial del Fondo Verde para el Clima reviste particular importancia para los países africanos. | UN | وتنطوي الراسملة الأولية السريعة للصندوق الأخضر للمناخ على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
El Tratado de Pelindaba se basa en los siguientes principios generales para los países africanos: | UN | 2 - تستند معاهدة بليندابا إلى المبادئ العامة التالية بالنسبة للبلدان الأفريقية: |
Australia es uno de los mayores defensores de la liberalización del comercio, en particular en el sector agrícola de especial importancia para los países africanos. | UN | أستراليا من كبار دعاة تحرير التجارة، وعلى وجه الخصوص في مجال الزراعة، وهو قطاع يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
En dicha publicación se estima que los costos de los fletes de las importaciones son más elevados en casi un 50% para los países africanos que para todos los países en desarrollo en su conjunto. | UN | ويقدر الاستعراض أن تكاليف شحن الواردات تزيد بنحو 50 في المائة بالنسبة للبلدان الأفريقية عنها بالنسبة لكل البلدان النامية مجتمعة. |
Profundamente preocupados por la falta general de progresos en la ronda de negociaciones comerciales multilaterales en curso, que quedó de manifiesto con el incumplimiento de plazos relacionados con cuestiones de importancia decisiva para los países africanos, | UN | وإذ يساورنا قلق عميق إزاء عدم إحـراز تقدم في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، كما يدل على ذلك عدم الالتزام بالمواعيد النهائية بشأن المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة للبلدان الأفريقية في المفاوضات، |
Si esas tendencias continúan, el objetivo de reducir las tasas de mortalidad de los lactantes y los niños menores de cinco años antes de 2015, como se prevé en la Declaración del Milenio, ya es una tarea ingente para los países africanos. | UN | وإذا استمرت تلك التوجهات، فإن تحقيق هدف خفض معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بحلول سنة 2015، كما يتوخى إعلان الألفية، هو أمر بعيد المنال فعلاً بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Por tanto, la liberalización del comercio es una fuente potencial de inestabilidad fiscal para los países africanos. | UN | 49 - ومن ثم فإن تحرير التجارة يشكل مصدرا محتملا لعدم الاستقرار المالي بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
El establecimiento previsto de acuerdos de libre comercio con la Unión Europea de conformidad con los acuerdos de asociación económica representa un enorme desafío para los países africanos. | UN | ويمثّل إبرام اتفاقات التجارة الحرة المزمعة مع الاتحاد الأوربي في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية تحدياً هائلاً بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
El apoyo brindado en este contexto es de especial importancia para los países africanos de renta baja, que a menudo no cuentan con la capacidad institucional de prepararse técnicamente para las negociaciones ni los recursos para contratar los servicios de consultores financieros externos privados. | UN | والدعم المقدم في هذا السياق يتصف بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية المنخفضة الدخل، التي كثيراً ما تفتقر إلى القدرة المؤسسية على القيام بأعمال تحضيرية تقنية فعالة لهذه المفاوضات أو إلى الموارد اللازمة لاستخدام مستشارين ماليين خارجيين خاصين. |
101. Entre los asuntos examinados, la adaptación era fundamental para los países africanos. | UN | 101- وتابع قائلاً إن من بين القضايا المطروحة للمناقشة، يمثل التكيف مسألة حاسمة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
105. Entre los asuntos examinados, la adaptación era fundamental para los países africanos. | UN | 105- وتابع قائلاً إن من بين القضايا المطروحة للمناقشة، يمثل التكيف مسألة حاسمة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
84. Los participantes destacaron la necesidad de la diversificación económica como estrategia importante de adaptación para los países africanos que dependen de un margen restringido de actividades económicas sensibles al clima. | UN | 84- وشدد المشاركون على الحاجة إلى التنويع الاقتصادي بوصفه استراتيجية تكيف هامة بالنسبة للبلدان الأفريقية التي تعتمد على مجموعة ضيقة من الأنشطة الاقتصادية التي تتأثر بالمناخ. |
Habida cuenta de que el Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente tiene el objetivo de fomentar la cooperación internacional contra ese tipo de delitos, su delegación espera que el Secretario General impulse las iniciativas para que esa institución de vital importancia para los países de África pueda obtener la financiación que necesita. | UN | وبما أن معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا يهدف إلى تمتين التعاون الدولي ضد هذه الأنواع من الجرائم، فإن وفد بلده يأمل في أن يعزز الأمين العام المبادرات الرامية إلى تزويد هذا المعهد البالغ الأهمية بالنسبة للبلدان الأفريقية بما يحتاجه من تمويل. |
Es importante que los países africanos ataquen las causas fundamentales de los conflictos y prevengan su estallido. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان الأفريقية معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ومنع نشوب نزاعات جديدة. |
La apreciación del dólar, debida en parte a la subida de los tipos de interés y a la firme recuperación de los Estados Unidos, también contribuirá al aumento de los gastos de importación y de la carga del servicio de la deuda en los países africanos. | UN | وارتفاع قيمة الدولار، الذي يرجع جزئيا إلى زيادة أسعار الفائدة وقوة الانتعاش في الولايات المتحدة، سوف يسهم أيضا في زيادة تكاليف الواردات وعبء خدمة الدين بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Las pérdidas de cuotas de mercado son especialmente pronunciadas en el caso de los países africanos, los países menos adelantados y los países ACP. | UN | وفقدان الحصص ملحوظ على الخصوص بالنسبة للبلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً وبلدان المحيط الهادئ ومنطقة الكاريبي. |
Además, durante el año transcurrido la UNCTAD reforzó su programa de asistencia técnica y servicios de asesoramiento para la gestión de la deuda y las negociaciones conexas destinado a los países africanos, y prestó asistencia a 18 países de África. | UN | كما عمل الأونكتاد على تعزيز برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للسيطرة والتفاوض على الديون بالنسبة للبلدان الأفريقية خلال العام الماضي، حيث قدم المساعدة إلى 18 بلدا أفريقيا. |