En otras palabras, para los países en desarrollo poco importa que la reducción se efectúe en una o en tres etapas. | UN | أي بعبارة أخرى، بالنسبة للبلدان النامية لا يهم أن يتم التخفيض في مرحلة واحدة أو في ثلاث مراحل. |
El derecho al desarrollo adquiere una relevancia especial para los países en desarrollo. | UN | ويُعَدّ الحق في التنمية حقا مهما بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية. |
Existen, sin embargo, otras consideraciones que adquieren especial relieve para los países en desarrollo. | UN | غير أن هناك اعتبارات سياسية أخرى ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
Algunos representantes dijeron que les preocupaban los escasos progresos realizados en las cuestiones de interés para los países en desarrollo. | UN | وأبديت بعض الهواجس بشأن بطء خطى ما أُحرز من تقدم في المسائل ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية. |
Esto debe estudiarse con mucho cuidado ya que puede repercutir negativamente en las esferas económica y social de los países en desarrollo. | UN | وهذا أمر بحاجة إلى أن يدرس بعناية، نظرا ﻷنه قد تكون له عواقب اجتماعية اقتصادية سلبية بالنسبة للبلدان النامية. |
Esta brecha de productividad tiene importantes repercusiones en los países en desarrollo. | UN | وتنطوي فجوة الإنتاجية هذه على آثار هامة بالنسبة للبلدان النامية. |
Nos complace además que se haya incorporado el tema de la capacidad técnica, que es prioritario para los países en desarrollo. | UN | ونحن مسرورون أيضا أنه جرى أيضا إدراج بند عن القدرة التقنية. فهذا البند له أولوية بالنسبة للبلدان النامية. |
Algunos representantes dijeron que les preocupaban los escasos progresos realizados en las cuestiones de interés para los países en desarrollo. | UN | وأبديت بعض الهواجس بشأن بطء خطى ما أُحرز من تقدم في المسائل ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية. |
Al mismo tiempo, la demanda de productos ambientalmente preferibles puede crear nuevas oportunidades comerciales para los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد يخلق الطلب على المنتجات المفضلة بيئياً فرصاً تجارية جديدة بالنسبة للبلدان النامية. |
Algunos representantes dijeron que les preocupaban los escasos progresos realizados en las cuestiones de interés para los países en desarrollo. | UN | وأبديت بعض الهواجس بشأن بطء خطى ما أُحرز من تقدم في المسائل ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية. |
El acceso a estas tecnologías es, indudablemente, fundamental para los países en desarrollo. | UN | ولا شك أن الحصول على هذه التكنولوجيا حاسم بالنسبة للبلدان النامية. |
Entre 1990 y 2010, los aranceles aplicados en los casos de naciones más favorecidas disminuyeron del 32,5% al 8,2% para los países en desarrollo. | UN | وشهدت تعريفات الدولة الأكثر رعاية بين عامي 1990 و 2010 انخفاضا من 32.5 إلى 8.2 في المائة بالنسبة للبلدان النامية. |
para los países en desarrollo, añadir capacidad de energía renovable nueva es una prioridad absoluta. | UN | فالإضافات الجديدة من قدرات الطاقة المتجددة تُـعد من الأولويات الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية. |
Huelga insistir una vez más en la importancia de este postulado fundamental para los países en desarrollo de Asia y Africa. | UN | ومن نافل القول التأكيد ثانية على أهمية هذه العقيدة اﻷساسية بالنسبة للبلدان النامية في آسيا وأفريقيا. |
Sin embargo, para los países en desarrollo, incluido Malasia, realmente hay muy poco de qué jactarse. | UN | ولكن بالنسبة للبلدان النامية بما فيها ماليزيا لا يوجد في الحقيقة سوى القليل جدا الذي نسعد له. |
Se sigue caracterizando por el deterioro de los términos del intercambio para los países en desarrollo y por un creciente proteccionismo en los países desarrollados. | UN | ولا يزال يتسم بتدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة للبلدان النامية وبزيادة الحمائية في البلدان المتقدمة النمو. |
A ese respecto, dice que los enfoques regionales son de utilización especialmente fácil para los países en desarrollo como Sri Lanka. | UN | وفي هذا الصدد تعتبر النهوج الاقليمية سهلة الاستعمال بصورة خاصة بالنسبة للبلدان النامية من قبيل بلده. |
Varias delegaciones dijeron que debía impedirse que la reestructuración en curso de la Secretaría obstaculizara la labor de la División, que tenía una importancia fundamental para los países en desarrollo. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أنه لا ينبغي السماح بأن تعوق العملية الراهنة ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة عمل الشعبة، والذي يُعد ذا أهمية حيوية بالنسبة للبلدان النامية. |
Si bien el lema comercio, no ayuda, es un lema válido para los países en desarrollo pobres ésta aún no es una posibilidad viable. | UN | وفي حين أن التجارة لا المعونة، شعار سليم، فإنه ما زال خيارا غير واقعي بالنسبة للبلدان النامية الفقيرة. |
Excepto en el caso de los países en desarrollo que se salvaron de la crisis de la deuda, esta vía de obtención de fondos se fue agotando en su mayor parte durante el decenio de 1980. | UN | وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون. |
Convino en que en los países en desarrollo era altamente prioritario mantener un espacio nacional para la política de desarrollo. | UN | وأقر بأن الحفاظ على مجال وطني من أجل السياسة الانمائية هو من الأولويات الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية. |
La mayoría de los restantes sectores sensibles interesan mucho a los países en desarrollo desde el punto de vista de las exportaciones. | UN | وتعتبر غالبية القطاعات الحساسة الباقية ذات أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Es importante que los países en desarrollo estén preparados para esos cambios. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان النامية أن تكون مستعدة لهذه التغييرات. |
Asimismo, algunos países en desarrollo han adoptado una postura más activa y han aportado al debate diversas cuestiones de interés para esos países. | UN | وبالمثل، اتخذت عدة بلدان نامية موقفا نشطا مما أضاف إلى المناقشة عددا من المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
Los Ministros subrayaron que las reformas de política comercial emprendidas por los países en desarrollo se frustrarían si los países desarrollados no adoptaban medidas positivas de ajuste estructural que ofrecieran mayores posibilidades a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وأكد الوزراء أن اصلاحات السياسة التجارية التي تضطلع بها البلدان النامية ستفشل ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح امكانيات أكبر للتصدير بالنسبة للبلدان النامية. |
No obstante, es lamentable que la Comisión haya debido votar sobre un asunto que reviste importancia decisiva, tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | إلا أنه أعرب عن أسفه إزاء اضطرار اللجنة إلى التصويت على مسألة حيوية تتسم باﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
2. Señaló que los mayores efectos de la Ronda Uruguay sobre los países en desarrollo se debían a los cambios en el Acuerdo Multifibras (AMF). | UN | ٢- ولاحظت أن أكبر اﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي بالنسبة للبلدان النامية قد نشأت عن التغييرات في ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف. |
Por eso es particularmente importante observar los principios de justicia y equidad, especialmente en relación con los países en desarrollo. | UN | ولذلك من المهم بصفة خاصة وضع العدالة واﻹنصاف في الاعتبار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
También se podría considerar la posibilidad de preparar material de capacitación adecuado basado en las directrices presentadas en el manual para usarlo en cursos prácticos en el plano nacional, en especial en países en desarrollo. | UN | ويمكن إيلاء نظر أيضا لإعداد مواد تدريبية وافية تستند إلى المبادئ التوجيهية المعروضة في الدليل لكي تستخدم في حلقات العمل على المستوى الوطني، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |