En muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. | UN | في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع. |
:: Presentan grandes variaciones en todo el sistema de las Naciones Unidas, por lo que generan confusiones y pérdidas de tiempo para todos | UN | :: تتباين هذه الآليات تباينا كبيرا عبر منظومة الأمم المتحدة، ومن ثم فهي مثيرة للبلبلة وتستغرق وقتا طويلا بالنسبة للجميع |
Es urgente actuar en la dirección correcta antes de que sea tarde para todos. | UN | وعلينا أن نعمل بسرعة في الاتجاه السليم قبل فوات الأوان بالنسبة للجميع. |
Él puede hacer que todo vaya mal para todos salvo para él. | Open Subtitles | فلديه طريقة في افساد الامور بالنسبة للجميع ما عدا نفسه |
Ese derecho debe ser el mismo para todos si es que ha de prevalecer la justicia. | UN | وذلك القانون يجب أن يكون واحدا بالنسبة للجميع إذا أريد للعدالة أن تسود. |
Las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para todos los Estados Miembros y tienen consecuencias financieras en todos ellos. | UN | وإن قرارات مجلس اﻷمن ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء وتترتب عليها آثار مالية بالنسبة للجميع. |
Sólo así lograremos pasar de un mundo para todos dividido a otro por todos compartido. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سوف نستطيع التحــول من عالم منقسم بالنسبة للجميع تماما إلى عالم يتقاسمه الجميع. |
En tal caso, la actuación de un Estado o de unos pocos Estados puede tener consecuencias financieras muy importantes para todos ellos. | UN | وفي تلك الحالة فإن اﻹجراءات التي تقوم بها دولة أو قليل من الدول قد ترتب آثارا مالية هامة جدا بالنسبة للجميع. |
Y hacemos pública una advertencia: si no se llama a cuenta a los arquitectos de la mundialización, esto no será simplemente injusto; el edificio se desmoronará, con nefastas consecuencias para todos. | UN | إننا نوجِّه هنا إنذارا: إذا لم يخضع بناة العولمة للمساءلة فلن يكون ذلك مجرد ظلم؛ بل إن المبنى سينهار، وستترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للجميع. |
El problema para todos es desarrollar la capacidad nacional a fin de aprovechar los beneficios de la mundialización al tiempo que mitigamos sus problemas. | UN | والمسألة بالنسبة للجميع هي اكتساب المقدرة الوطنية على الاستفادة من منافع العولمة مع التخفيف من مضارها. |
La mundialización debe ser una fuerza positiva para todos. | UN | ولا بد من تحويل العولمة إلى قوة إيجابية بالنسبة للجميع. |
Tampoco resultaba claro para todos la relación que existía entre las distintas clases de metas. | UN | كما أن علاقة السبب والأثر في سلم الأهداف لم تكن مفهومة دائما بالنسبة للجميع. |
El proyecto de protocolo facultativo representaba un resultado perfectamente equilibrado que ofrecía la mejor solución de avenencia posible para todos. | UN | ومشروع البروتوكول الاختياري يمثل حصيلة متوازنة توازناً دقيقاً تتيح أفضل حل توفيقي ممكن بالنسبة للجميع. |
Como recalcaron los jefes de Estado y de gobierno en la Cumbre del Milenio, el desafío consiste en hacer de la mundialización una fuerza positiva para todos. | UN | والتحدي القائم الآن، وكما أكد ذلك رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية هو جعل العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع. |
Para establecerlo no se tiene en cuenta el grado de ocupación de las personas: el umbral es idéntico para todos, tanto para quienes trabajan a jornada completa como para quienes lo hacen a jornada parcial. | UN | ولا تأخذ هذه العتبة في الاعتبار درجة تشغيل الشخص: بل هي واحدة بالنسبة للجميع سواء كانوا يعملون لكل الوقت أو لبعض الوقت. |
El FIDA está siempre dispuesto a contribuir en la aplicación de la Convención, y ha de seguir trabajando con sus asociados para que el desarrollo sostenible sea una realidad para todos. | UN | ثم أكدت أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مازال على أهبة الاستعداد للمساهمة في تنفيذ الاتفاقية وسوف يواصل العمل مع شركائه لجعل التنمية المستدامة حقيقة بالنسبة للجميع. |
Se trata, pues, de llegar a un desarrollo común, de manera tal que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos. | UN | وتتمثل المسألة بالتالي في التوصل إلى تنمية مشتركة، وذلك كيما تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع. |
Celebramos el llamamiento del Secretario General a que se trabaje con más ahínco para fortalecer el imperio del derecho para todos. | UN | ونرحب بمناشدة الأمين العام بشأن ضرورة العمل بشكل أقوى من أجل تعزيز سيادة القانون بالنسبة للجميع. |
Deben trabajar más estrechamente con las organizaciones comunitarias y ayudar a identificar formas simples de lograr que la sostenibilidad sea una realidad para todos. | UN | وينبغي أن يعملوا على نحو وثيق مع منظمات المجتمعات المحلية والمساعدة على تحديد طرق بسيطة لجعل الاستدامة واقع بالنسبة للجميع. |
Pensé que la física se suponía que era la misma para todo el mundo. | TED | اعتقدت أن الفيزياء من المفترض أن تكون واحدةً بالنسبة للجميع. |
En vista de las limitaciones que imponía una situación fiscal en que los aumentos de impuestos o del déficit presupuestario no se consideraban medios adecuados para compensar la escasez de fondos, había sido necesario adoptar decisiones difíciles, pero el Gobierno seguía decidido a ampliar las oportunidades para toda la población. | UN | وقد تعين اختيار حلول عسيرة بالنسبة للجميع بسبب البيئة المالية المتسمة بالتشدد والتي لا تعتبر فيها الزيادات في الضرائب أو العجز في الميزانيات وسائل لتغطية أوجه القصور. |
Una de nuestras prioridades será hacer frente a las causas fundamentales de las corrientes migratorias, para que la opción de quedarse en su país sea viable para todas las personas. | UN | ومن بين اﻷولويات التي ستعالجها اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات الهجرة لجعل خيار البقاء في الوطن خيارا ممكنا بالنسبة للجميع. |