ويكيبيديا

    "بالنسبة للدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el Estado
        
    • en el Estado
        
    • con respecto al Estado
        
    • respecto de un Estado
        
    • que para cada Estado
        
    • en lo que respecta al Estado
        
    • respecto del Estado de que
        
    • que el Estado
        
    • si el Estado
        
    • para el autor
        
    • para un Estado
        
    En el nuevo procedimiento, esos párrafos no serían aplicables: las preguntas se elegirían según su importancia para el Estado parte interesado. UN وفي الإجراء الجديد، إن هذه الفقرات غير قابلة للتطبيق: وسيتم اختيار الأسئلة وفقا لأهميتها بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    Si bien eso entraña una interferencia bastante considerable para el Estado ribereño que desee realizar el proyecto, las excepciones establecidas en el artículo 19 para el caso de proyectos urgentes proporcionan el equilibrio necesario. UN ومن أن هذا يستتبع إعاقة كبيرة جدا بالنسبة للدولة المشاطئة التي ترغب في الاضطلاع بالمشروع، فإن الاستثناءات التي وضعت في حالة المشاريع العاجلة، في المادة ١٩، توفر التوازن اللازم.
    La Convención ni siquiera contempla la posibilidad de que el tratado entre en vigor en su totalidad para el Estado que formula la reserva. UN ولا تنص الاتفاقية على إمكانية دخول كامل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدولة المتحفظة.
    El Convenio dejará de estar en efecto en el Estado Parte de que se trate un año después de la fecha en que se haya recibido la notificación correspondiente. UN ويصبح الانسحاب ساريا بالنسبة للدولة الطرف المعنية بعد مضي عام من تاريخ تقديمها الإخطار بهذا الشأن.
    La Convención ni siquiera contempla la posibilidad de que el tratado entre en vigor en su totalidad para el Estado que formula la reserva. UN ولا تنص الاتفاقية على إمكانية دخول كامل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للدولة المتحفظة.
    Dicha declaración dejará de tener efecto en cuanto el tratado entre en vigor para el Estado Parte, que notificará el hecho al depositario, quien lo notificará a su vez a los demás Estados Partes. UN على أن يبطل مفعول ذلك اﻹعلان بمجرد نفاذ تلك المعاهدة بالنسبة للدولة الطرف التي عليها أن تخطر الجهة الوديعة بذلك اﻷمر لتقوم الجهة الوديعة بإخطار الدول اﻷطراف اﻷخرى. المرفق
    Esa declaración dejará de tener efecto en cuanto el tratado entre en vigor para el Estado Parte. UN وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف.
    Esa declaración dejará de tener efecto en cuanto el tratado entre en vigor para el Estado Parte. UN وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف.
    La declaración quedará sin efecto tan pronto como el tratado entre en vigor para el Estado Parte, que notificará este hecho al depositario; UN وسيتوقف سريان اﻹعلان حالما تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، التي ستقوم بإعلام الجهة المودعة بهذا اﻷمر؛
    Tal declaración dejará de tener efecto en cuanto el tratado entre en vigor para el Estado Parte, que notificará el hecho al depositario, quien lo notificará a su vez a los demás Estados Partes. UN على أن يبطل مفعول ذلك اﻹعلان بمجرد نفاذ تلك المعاهدة بالنسبة للدولة الطرف التي عليها أن تخطر الجهة الوديعة بذلك اﻷمر لتقوم الجهة الوديعة بإخطار الدول اﻷطراف اﻷخرى. المرفــق
    Esa declaración dejará de tener efecto en cuanto el tratado entre en vigor para el Estado Parte. UN وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف.
    Esa declaración dejará de tener efecto en cuanto el tratado entre en vigor para el Estado Parte. UN وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف.
    para el Estado es normal oponerse a las organizaciones que ponen en peligro a la sociedad y los derechos del interés público. UN ومن الطبيعي بالنسبة للدولة أن تحارب المنظمات التي تعرض المجتمع والحقوق والصالح العام للخطر.
    Entonces, el Protocolo Facultativo ya estaba en vigor para el Estado Parte. UN وحينذاك، كان البروتوكول الاختياري نافذاً بالنسبة للدولة الطرف.
    Entonces, el Protocolo Facultativo ya estaba en vigor para el Estado Parte. UN وحينذاك، كان البروتوكول الاختياري نافذاً بالنسبة للدولة الطرف.
    :: Si se refiere a una supuesta violación ocurrida antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado interesado. UN :: إذا كانت متعلقة بانتهاك مزعوم وقع قبل سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة.
    Sólo se pueden presentar denuncias respecto de hechos que se hayan producido después de la entrada en vigor del tratado correspondiente en el Estado Parte de que se trate. UN ولا يمكن تقديم الشكوى إلا بشأن أحداث وقعت بعد دخول المعاهدة المعنية حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    La ausencia de ese requisito abre una amplia gama de contramedidas posibles a disposición de los Estados lesionados en situación económica desventajosa con respecto al Estado infractor. UN وعدم تطلب هذا يفتح الباب للجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير المضادة ممكنة المتاحة للدول المضرورة التي تكون في وضع اقتصادي ضعيف بالنسبة للدولة المرتكبة لفعل غير مشروع.
    Toda enmienda aprobada entrará en vigor respecto de un Estado parte veinte días después de la fecha del depósito por dicho Estado parte ante el Reino de Marruecos. UN ويدخل التعديل المعتمد حيز النفاذ بالنسبة للدولة طرف عشرين يوما من تاريخ الإيداع من جانب تلك الدولة الطرف لدى المملكة المغربية.
    a) En el plazo de dos años a partir de la fecha en la que para cada Estado parte haya entrado en vigor la presente Convención; UN " )أ( في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية؛
    1. Los Estados Partes presentarán al Comité, por conducto del Secretario General, los informes relativos a las medidas que hayan adoptado para dar efectividad a los compromisos en virtud de la presente Convención, dentro del plazo del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención en lo que respecta al Estado Parte interesado. UN 1- تقدم الدول الأطراف إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام، تقارير عن التدابير التي اتخذتها تنفيذاً لتعهداتها بمقتضى الاتفاقية، وذلك في غضون سنة واحدة بعد نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    3. Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN ٣ - يصبح الاعلان نافذا مع دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للدولة المعنية.
    Sin embargo, las autoridades señalaron que el Estado no podía participar en una posible competencia en la esfera de la religión y las convicciones. UN بيد أن السلطات بينت أن اﻷمر لا يتعلق بالنسبة للدولة بالاشتراك في مسعى من المساعي في مجال الدين والمعتقد.
    Y, dado que el objeto y fin del Primer Protocolo Facultativo es el de permitir que el Comité compruebe si el Estado respeta los derechos por los que se ha comprometido a velar, toda reserva que trate de impedir esto sería contraria al objeto y fin del Primer Protocolo Facultativo, cuando no del Pacto. UN وبالنظر الى أن موضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول يتمثلان في اتاحة قيام اللجنة بفحص الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة بمقتضى العهد، فان أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافيا لموضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول حتى اذا لم يكن منافيا للعهد ذاته.
    Francia tiene las mismas dificultades con la directriz 4.2.1, donde se sacan conclusiones acerca de la entrada en vigor de un tratado para el autor de la reserva sobre la base de la validez de la reserva. UN ولدى فرنسا صعوبات مماثلة بشأن قبول المبدأ التوجيهي 4-2-1، الذي يخلص إلى استنتاجات بشأن نفاذ أي معاهدة بالنسبة للدولة المتحفظة على أساس صحة التحفظ.
    Por último, sería mejor formular el párrafo 1 en negativo, ya que quedaría claro que no se puede derivar ninguna responsabilidad residual para un Estado. UN وأخيراً، فإن الصياغة السلبية للفقرة 1 ستكون أفضل، نظراً لأنها ستوضح أنه ما من مسؤولية متبقية يمكن أن تنشأ بالنسبة للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد