El CICR considera que esas minas son minas antipersonal y están prohibidas para los Estados partes en la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وتعتبر اللجنة هذه الألغام ألغاماً مضادة للأفراد، وهي محظورة بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
México reconoce el gran valor jurídico de las sentencias de la Corte tanto para los Estados partes en las disputas como para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتقدر المكسيك القيمة القانونية الكبيرة لأحكام المحكمة، بالنسبة للدول الأطراف في النزاعات والمجتمع الدولي برمته. |
Ello no implicaría colaboración alguna en cuestiones relativas al funcionamiento general de la Convención ni a la destrucción de arsenales u otras cuestiones con repercusiones o ramificaciones políticas o jurídicas para los Estados partes en la Convención. | UN | ولن يستلزم ذلك أي نوع من التعاون في المسائل المتعلقة بسير عمل الاتفاقية أو بتدمير المخزون أو المسائل الأخرى ذات التأثيرات السياسية أو القضائية بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية. |
para los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, la celebración del décimo aniversario de su entrada en vigor es particularmente trascendental. | UN | بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لدخولها حيز النفاذ أهمية خاصة. |
85. El Sr. Thamrin (Indonesia) destaca la importancia de las garantías negativas de seguridad para los Estados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación y en otros tratados internacionales y regímenes de no proliferación. | UN | 85 - السيد ثامرين (إندونيسيا): شدَّد على أهمية التأكيدات الأمنية السلبية بالنسبة للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وفي المعاهدات الدولية الأخرى ونُظُم عدم الانتشار. |
para los Estados partes en el Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra, esta obligación se extiende a las infracciones por omisión. | UN | ويتسع هذا الالتزام بالنسبة للدول الأطراف في البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف بحيث يشمل الجرائم التي تنجم عن تقصير مناف لواجب التصرف. |
Estas directrices entrarán en vigor para los Estados partes en la Convención el 1º de enero de 2006. | UN | وسيبدأ نفاذ هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للدول الأطراف في الاتفاقية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
En referencia al artículo 26 de la Declaración que tenemos ante nosotros, declaramos que, para los Estados partes en el Convenio No. 169 de la Organización Internacional del Trabajo, debe entenderse que los derechos que nos ocupan se refieren a los derechos especificados en ese Convenio. | UN | وفي ما يتعلق بالمادة 26 من الإعلان المعروض علينا، نقول، بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، إن الحقوق المعنية يجب أن تفهم على أنها الحقوق المحددة في تلك الاتفاقية. |
El plan de acción de la Conferencia de Examen de 2010 representa un logro muy importante y un reto para los Estados partes en sus esfuerzos por lograr la plena aplicación del Tratado y por ende un mundo libre de armas nucleares. | UN | وقال إن خطة العمل للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 تمثل إنجازاً رئيسياً وتحدياً بالنسبة للدول الأطراف في سعيها من أجل تنفيذ المعاهدة على نحو كامل وجعل العالم خالياً من الأسلحة النووية. |
Sin embargo, la enmienda sólo sería vinculante para los Estados partes en la Convención que hayan señalado su consentimiento en estar obligados por la enmienda (ratificación, aceptación, aprobación o adhesión). | UN | بيد أن هذا التعديل لا يكون ملزماً إلا بالنسبة للدول الأطراف في الاتفاقية التي وافقت على التقيد بالتعديل (التصديق، القبول، الموافقة أو الانضمام). |
La consiguiente ampliación del término de 12 meses podría ser retomada para los casos de " reservas disfrazadas " : el plazo para la formulación de objeciones en esos casos comenzará a contar a partir del momento en que esa reserva, de haber sido formulada como tal, habría entrado en vigor para los Estados partes en el tratado, con lo que se otorgarían 24 meses para la formulación de objeciones. | UN | ويمكن تكييف التمديد الناتج للفترة الزمنية المحددة بفترة 12 شهراً حسب حالات " التحفظات المقنَّعة " ، أي أن: تبدأ فترة إبداء الاعتراضات في هذه الحالات اعتباراً من دخول التحفظ، المصاغ على هذا النحو، حيز النفاذ بالنسبة للدول الأطراف في المعاهدة، مما يسمح بالتالي بفترة 24 شهراً لإبداء الاعتراضات. |
“Incluso para los Estados partes en la Convención de La Haya de 1954, esas disposiciones siguen siendo aplicables a los bienes culturales que no se contemplan en la Convención más reciente [...].” Ibíd., No. 2060, pág. 645. | UN | " وحتى بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية لاهاي لعام 1954، تظل هذه الأحكام سارية على الممتلكات الثقافية غير المشمولة بالاتفاقية الأحدث عهدا [...] " (). |
Sin embargo, la aceptación por los Estados de esas limitaciones a su competencia va habitualmente acompañada de cláusulas de salvaguardia que les permiten tomar medidas extraordinarias para proteger intereses vitales que son motivo de especial preocupación para los Estados partes en esos tratados " . | UN | غير أن قبول الدول لهذه القيود الواردة على اختصاصها يقترن عادة ببنود استثناء تتيح للدولة استخدام تدابير استثنائية لحماية بعض المصالح الحيوية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للدول الأطراف في تلك المعاهدات``.() |
El objetivo del informe de Phnom Penh sobre la marcha de los trabajos 2010-2011 es apoyar la aplicación del Plan de Acción de Cartagena midiendo los progresos realizados durante el período comprendido entre el 4 de diciembre de 2010 y el 2 de diciembre de 2011 y, al hacerlo, subrayar las esferas de trabajo prioritarias para los Estados partes en el período que media entre la REP11 de 2011 y la REP12 de 2012. | UN | والغرض من تقرير بنوم بنه المرحلي للفترة 2010-2011 هو دعم تطبيق خطة عمل كارتاخينا وذلك بقياس التقدم المحرز خلال الفترة من 4 كانون الأول/ديسمبر 2010 إلى 2 كانون الأول/ ديسمبر 2011، ومن ثم إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف في الفترة ما بين الاجتماع الحادي عشر والاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف في عام 2012. |
Este enfoque queda confirmado por las decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP de 1995, y por el documento final de la Conferencia de Examen del TNP de 2000, que, debido a la reunión sin resultados del TNP de 2005, sigue siendo el último instrumento consensuado enfocado al desarme nuclear (al menos para los Estados partes en el TNP). | UN | ومما أكد اتباع هذا المنهج القراراتُ التي اعتمدت خلال مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة منع الانتشار لعام 1995 والوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار لعام 2000 وهي - بسبب اجتماع الدول الأطراف في معاهدة منع الانتشار لعام 2005، الذي لم يتوصل إلى شيء - لا تزال أحدثَ صك توافقي يقود إلى نزع السلاح النووي (على الأقل بالنسبة للدول الأطراف في معاهدة منع الانتشار). |
85. El Sr. Thamrin (Indonesia) destaca la importancia de las garantías negativas de seguridad para los Estados que son partes en el Tratado sobre la no proliferación y en otros tratados internacionales y regímenes de no proliferación. | UN | 85 - السيد ثامرين (إندونيسيا): شدَّد على أهمية التأكيدات الأمنية السلبية بالنسبة للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وفي المعاهدات الدولية الأخرى ونُظُم عدم الانتشار. |
En cuanto al artículo 26 de la Declaración, afirmamos que, respecto de los Estados partes en el Convenio núm. 169 de la OIT, debe entenderse que los derechos mencionados son los derechos especificados en dicho Convenio. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 26، نرى أنه بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، لا بد من فهم أن الحقوق المشار إليها هي الحقوق المنصوص عليها في تلك الاتفاقية. |