ويكيبيديا

    "بالنسبة للسلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para las autoridades
        
    • que las autoridades
        
    • para los poderes
        
    • en las autoridades
        
    • con respecto a las autoridades
        
    para las autoridades polacas, estas intrusiones justificaba una represión aún más dura. Open Subtitles بالنسبة للسلطات البولندية، بررت هذه التدخلات أشكال أعنف من القمع
    Por consiguiente, es claro que su presencia no constituía un secreto para las autoridades de Transkei. UN وعليه، يبدو أن وجودهم ليس أمرا سريا بالنسبة للسلطات في الترانسكي.
    Técnicamente, estos objetivos son problemáticos para las autoridades de reglamentación. UN ومن الناحية الفنية تشكل هذه أهدافا صعبة بالنسبة للسلطات التنظيمية.
    Hasta hace sólo muy poco tiempo, la región de Koh Sla era virtualmente inaccesible, incluso para las autoridades. UN فحتى وقت قريب جداً، كان الوصول إلى منطقة كوه سلاه متعذراً إلى حد بعيد حتى بالنسبة للسلطات.
    Además reafirmó que las autoridades de Georgia atribuían particular importancia a un regreso rápido y en masa de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares. UN كما أعاد التأكيد على اﻷهمية القصوى بالنسبة للسلطات الجورجية في أن ترى عودة فورية ومكثفة للاجئين والمشردين الى ديارهم.
    Esos programas constituyen una fuente de inspiración para los poderes públicos y los organismos internacionales que se ocupan de esas mismas cuestiones, especialmente en la medida en que tengan repercusiones favorables y duraderas en lo que se refiere a la situación de la mujer. UN وهذه البرامج تمثل مصدرا للإلهام بالنسبة للسلطات الحكومية والهيئات الدولية التي تتدخل في نفس الميادين، ولا سيما إذا كانت تفضي إلى آثار حميدة مستدامة في مجال تشجيع المرأة.
    :: Formación de capacidad en las autoridades y comunidades locales en materia de preservación, conservación, valorización y gestión; UN :: بناء القدرات في مجال الحفظ والتثمين والإدارة بالنسبة للسلطات والمجتمعات المحلية؛
    Se trata de una cuestión importante, en particular para las autoridades fiscales de los países en desarrollo. UN وهذه مسألة هامة وبخاصة بالنسبة للسلطات الضريبية في البلدان النامية.
    En este contexto, el Estado parte duda que el autor tenga mucho interés para las autoridades turcas. UN واستناداً إلى ذلك تشكك الدولة الطرف في أهميته بالنسبة للسلطات التركية.
    Este criterio parece haber sido eficaz para las autoridades nacionales designadas que participaron en el proceso. UN ويبدو أن هذا النهج أثبتت فعاليته، بالنسبة للسلطات الوطنية المعينة التي شاركت في العملية.
    El Relator Especial observa que las elecciones son a menudo competencias muy intensas en las que hay muchas cuestiones en juego, tanto para las autoridades como para el electorado. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الانتخابات كثيرا ما تنطوي على منافسات مشحونة بقدر كبير من التوتر تكون فيها كثير من الأمور على المحك بالنسبة للسلطات وللناخبين.
    El mejoramiento de las condiciones humanitarias y sociales mediante un puente aéreo contribuiría también a preservar el carácter excepcionalmente multiétnico de la región, cuestión de cierta importancia para las autoridades locales. UN كما أن تحسين اﻷوضاع اﻹنسانية والاجتماعية بواسطة النقل الجوي سيساعد على المحافظة على طابع التعدد اﻹثني الفريد من نوعه في المنطقة، وهو أمر له بعض اﻷهمية بالنسبة للسلطات المحلية.
    Algunos oradores señalaron que la actuación en nombre de partes privadas podía crear un conflicto de intereses para las autoridades de ejecución en el Estado requerido y añadir una importante carga administrativa. UN وذكر بعض المتحدثين أن العمل نيابة عن أطراف خاصة يمكن أن ينشئ تنازعا في المصالح بالنسبة للسلطات المنفذة في الدولة المطالَبة ويضيف عبئا إداريا كبيرا.
    4.14 Las autoridades declaran que no merece crédito la afirmación del autor según la cual ha participado en actividades políticas que harían de él un sujeto de interés para las autoridades turcas. UN ٤-١٤ وتفيد الحكومة أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه كان يقوم بأنشطة سياسية تجعله موضع أهمية بالنسبة للسلطات التركية.
    Dado que S. M. R. no tuvo dificultades para obtener un pasaporte y un visado ni para salir del país, es poco probable que tuviera ningún interés para las autoridades iraníes cuando salió del país. UN لم تجد أي صعوبة في الحصول على جواز سفر وعلى تأشيرة وفي مغادرة البلد، فمن غير المحتمل أن تكون موضع اهتمام خاص بالنسبة للسلطات اﻹيرانية في وقت مغادرتها البلد.
    La Junta declaró que si se examinaba el pasaporte del autor se podía comprobar que había sido controlada en el aeropuerto de Teherán, lo que quiere decir que no presentaba particular interés para las autoridades en el momento de salir del país. UN وذكر المجلس أنه يمكن الملاحظة من جواز سفر مقدم البلاغ أنه مر في اﻹجراءات العادية لتفتيش جوازات السفر في مطار طهران، مما يعني أنه لم يكن موضع اهتمام خاص بالنسبة للسلطات عند مغادرته إيران.
    De forma similar, aeropuertos como los de Hargeisa, Berbera y Bossaso son una importante fuente de ingresos para las autoridades locales y fomentan también el desarrollo económico. UN وكذلك تمثل المطارات، كمطارات هيرجيسا وبربيرا وبوساسو مصدرا هاما للواردات بالنسبة للسلطات المحلية وتشجع أيضا التطور الاقتصادي.
    La prioridad que reviste la cuestión para las autoridades explica el nombramiento de un ministro encargado de la reestructuración cuando se organizaron los ministerios el 30 de agosto de 2001. UN ومما يدل على طابع الأولوية الذي تكتسيه هذه المسألة بالنسبة للسلطات تعيين وزير مكلف بإعادة الهيكلة، بمناسبة التعديل الوزاري الذي أجري في 30 آب/ أغسطس 2001.
    A su juicio, aun si fuera posible preparar una recopilación de directrices tan detallada, probablemente fuera demasiado voluminosa y complicada, por lo que no tendría utilidad práctica para las autoridades nacionales. UN وهم يرون، بافتراض أن هذا التجميع الشامل للمبادئ التوجيهية يمكن أن يُنجز، أنه سيكون على الأرجح على درجة من الضخامة والصعوبة البالغة بحيث لا تكون له قيمة عملية بالنسبة للسلطات الوطنية.
    Se trata de una situación nueva para las autoridades de Uzbekistán, por lo que las autoridades del orden público y otros funcionarios del Gobierno adquieren experiencia lentamente en la aplicación de las normas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluido el Pacto, al que el Gobierno asigna gran importancia. UN وقال إن الوضع جديد بالنسبة للسلطات في أوزبكستان، وإن سلطات إنفاذ القانون وغيرها من المسؤولين الحكوميين آخذة في اكتساب الخبرة شيئا فشيئا في مجال تنفيذ القواعد المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد، الذي توليه الحكومة أهمية كبيرة.
    También parecía que las autoridades israelíes implicadas en las lesiones causadas a civiles palestinos gozaban de impunidad según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y B ' tselem. UN ويبدو أيضا أنه حدث إفلات من العقاب بالنسبة للسلطات الإسرائيلية الضالعة في إصابة المدنيين الفلسطينيين، وفقاً لما أفاد به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة بتسليم.
    30. Estos mecanismos son el resultado de decisiones vinculantes tanto para los poderes públicos como para los particulares. UN 30- هذه الآليات هي نتيجة قرارات مُلزِمة سواء بالنسبة للسلطات الحكومية أم للأفراد.
    En 1992, el Gobierno estableció un cupo de representación femenina del 33% en la administración rural y local y en 2009 el cupo se elevó al 50% en las autoridades locales. UN وذكر أن الحكومة قامت في عام 1992 بتحديد حصة 33 في المائة لتمثيل النساء في الحكومات الريفية والمحلية وهي النسبة التي زيدت إلى 50 في المائة بالنسبة للسلطات المحلية سنة 2009.
    Se prevé que las deliberaciones del Grupo de trabajo sobre las redes, basadas también en el documento de antecedentes a él presentado, servirán para impartir nuevas orientaciones sobre la línea de acción que deberá seguirse con respecto a las autoridades centrales. UN ومن المتوقّع أن ينبثق عن مناقشات الفريق العامل بشأن موضوع الشبكات، على أساس ورقة الخلفية المقدّمة إليه أيضا، مزيد من الإرشادات بشأن كيفية المضي قُدماً بالنسبة للسلطات المركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد