para el pueblo angoleño, las pruebas demuestran claramente que el Sr. Jonas Savimbi nunca se adhirió realmente el Protocolo de Lusaka. | UN | أما بالنسبة للشعب اﻷنغولي، فإن اﻷدلة تدل بوضوح على أن السيد جوناس سافمبي لم يتقيد مطلقا ببروتوكول لوساكا. |
Este es un momento psicológico delicado para el pueblo namibiano. | UN | هذه لحظـــة نفسيـــة حساسة بالنسبة للشعب الناميبي. |
Nunca mencionó la Ley de Seguridad Nacional, ni lo que realmente significa para el pueblo coreano. | UN | ولم يذكر على اﻹطلاق قانون اﻷمن الوطني أو ما يعنيه حقا بالنسبة للشعب الكوري. |
Símbolos tales como la bandera son muy importantes para el pueblo puertorriqueño, inclusive después de 97 años de resistencia a la colonización norteamericana. | UN | إن الرموز مثل العلم لها قوة كبرى بالنسبة للشعب البورتوريكي حتى بعد ٩٧ عاما من مقاومة استعمار الولايات المتحدة. |
Lo que está en juego y las tareas pendientes son enormes tanto para la población sudanesa como para las partes. | UN | والتحديات والمهام هائلة بالنسبة للشعب السوداني والطرفين على السواء. |
Mi delegación también desea manifestar su preocupación ante las graves consecuencias humanitarias que le imponen estas medidas al pueblo cubano. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب أيضا عن قلقه إزاء اﻵثار اﻹنسانية الخطيرة المترتبة على هذه التدابير بالنسبة للشعب الكوبي. |
para el pueblo palestino, la paz no es un concepto abstracto. | UN | فالسلام بالنسبة للشعب الفلسطيني لم يعد مفهوما تجريديا. |
Hoy los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo un ideal no alcanzado para el pueblo palestino. | UN | واليوم تظل المبادئ اﻷساسية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة مبادئ لم تتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
para el pueblo palestino, eso significaba sobre todo poner término a la ocupación extranjera y lograr la independencia nacional. | UN | وهذا يعني بالنسبة للشعب الفلسطيني وضع نهاية للاحتلال الأجنبي وتحقيق الاستقلال الوطني. |
La destrucción y la desorganización de la administración pública en la Ribera Occidental entrañan graves consecuencias para el pueblo palestino y el estado de derecho. | UN | وترتب على تدمير وتعطيل الإدارة المدنية في الضفة الغربية آثار خطيرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وسيادة القانون على السواء. |
para el pueblo palestino, esas esperanzas han tendido a alejarse más y más durante el pasado año. | UN | غير أنه بالنسبة للشعب الفلسطيني، فتلك الآمال قد مالت إلى الابتعاد أكثر وأكثر في العام الماضي. |
Es un régimen horrendo para el pueblo iraquí y un riesgo para la región. | UN | فهذا النظام بشع بالنسبة للشعب العراقي وخطر على المنطقة. |
Este debate se celebra en un período sumamente difícil y crítico para el pueblo palestino. | UN | ينعقد هذا النقاش في فترة بالغة الصعوبة والدقة بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
La Asamblea General es el último bastión de esperanza para el pueblo palestino. | UN | وتشكل الجمعية العامة المعقل الأخيـر للأمل بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
Este año, la observancia del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino se lleva a cabo en momentos particularmente arduos para el pueblo palestino. | UN | يتم هذا العام الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني في وقت بالغ الصعوبة بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
Pudiera ser que tres acontecimientos positivos traigan un destello de esperanza a lo que se ha considerado un futuro sumamente incierto para el pueblo palestino. | UN | هناك ثلاثة تطورات إيجابية يحتمل أن تلقي بصيصا من الأمل على ما يعتبر مستقبلا شديد الغموض بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
:: para el pueblo marroquí, la cuestión del Sáhara Occidental significa la culminación de su integridad territorial y la salvaguardia de su seguridad nacional; | UN | :: تنطرح مسألة الصحراء بالنسبة للشعب المغربي من منظار استكمال سلامته الإقليمية والحفاظ على وحدته الوطنية؛ |
La prioridad que tenía era establecer un programa de efecto rápido dirigido a lograr un cambio económico tangible para el pueblo palestino. | UN | وتتمثل أولوية عمله في وضع برنامج سريع التأثير يهدف إلى إحداث تغيير اقتصادي ملموس بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
para el pueblo palestino ellos han sido una fuente de fortaleza y un valioso apoyo en la lucha para reconquistar la independencia y la soberanía nacionales. | UN | وكانت بالنسبة للشعب الفلسطيني مصدر قوة ودعم ثمين في كفاحه من أجل استعادة استقلاله الوطني وسيادته. |
Permitamos que la justicia, la seguridad y la paz duraderas prevalezcan para el pueblo israelí y para los palestinos. | UN | دعونا نسمح بأن تسود العدالة والأمن والسلام الدائم وقتا طويلا بالنسبة للشعب الإسرائيلي والفلسطينيين. |
La educación especial es de alta sensibilidad para la población cubana. | UN | وينطوي التعليم الخاص على حساسية عالية بالنسبة للشعب الكوبي. |
Los principios fundamentales consagrados en la Constitución de Venezuela también deben respetarse en el caso del pueblo saharaui, que lleva aproximadamente cuatro decenios luchando heroicamente para reivindicar su derecho a la libre determinación, la libertad y la independencia. | UN | ويجب احترام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في دستور فنزويلا أيضا بالنسبة للشعب الصحراوي، الذي ظل يقاتل ببطولة لمدة أربعة عقود تقريبا لتأكيد حقه في تقرير مصيره والحرية والاستقلال. |