Esto es fundamental para los pueblos indígenas, que a menudo sufren en forma desproporcionada los efectos adversos de las actividades empresariales. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتحمل الضرر الأكبر في أغلب الأحيان من جراء الأنشطة التجارية. |
No obstante, la Organización sigue siendo una fuente de esperanza para los pueblos desvalidos. | UN | ولا تزال المنظمة مع ذلك مصدرا لﻷمل بالنسبة للشعوب المحرومة. |
Si sigue esta tendencia, el nuevo orden mundial imaginado carecerá de valor para los pueblos oprimidos del mundo. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فإن النظام الدولي البازغ سيكون عديم المعنى بالنسبة للشعوب المقهورة في العالم. |
Muchos gobiernos consideraron inaceptable el concepto de ciudadanía separada para los pueblos indígenas por cuanto que no estaría de acuerdo con la legislación nacional. | UN | واعتبرت حكومات عديدة مفهوم المواطنية المستقلة بالنسبة للشعوب اﻷصلية أمرا غير مقبول ذلك أنه يتنافى مع التشريع الوطني. |
Por lo que respecta a los pueblos, es una condición previa importante para el logro y la preservación de la paz y la seguridad dentro y entre los Estados. | UN | فهو بالنسبة للشعوب من المقومات الهامة لتحقيق السلام واﻷمن والمحافظة عليهما في نطاق الدول. |
Cómo desearía que fuera realidad para los pueblos indígenas cuyos lugares sagrados han sido expoliados y profanados. | UN | كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس. |
Hizo referencia a dos iniciativas pertinentes para los pueblos indígenas. | UN | واسترعى الانتباه إلى مبادرتين هما ذواتا أهمية بالنسبة للشعوب الأصلية. |
Por lo tanto, se han combinado varios factores para poner de relieve la importancia que este momento concreto de la historia reviste para los pueblos indígenas del mundo. | UN | ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم. |
:: Promover la descentralización en la toma de decisiones como un aspecto importante del desarrollo, en particular para los pueblos indígenas. | UN | :: تعزيز اللامركزية في عملية صنع القرار بوصفها أحد الجوانب الهامة للغاية للتنمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية. |
Será de gran importancia para los pueblos indígenas y sus organizaciones realizar nuevas negociaciones y aplicar las disposiciones del Tratado Internacional. | UN | وسوف يكون لإجراء المزيد من المفاوضات في هذا الصدد وتنفيذ المعاهدة أهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية ومنظماتها. |
En este contexto, quizá valga la pena analizar cómo hacer que los objetivos de desarrollo del Milenio sean útiles para los pueblos indígenas y, al hacerlo, examinar más a fondo el desarrollo de estos pueblos. | UN | لذلك، قد يكون من المفيد في هذا السياق استكشاف الكيفية التي يمكن بها جعل الأهداف الإنمائية للألفية أمرا مهما بالنسبة للشعوب الأصلية ومناقشة مسألة تنمية الشعوب الأصلية بشكل أكثر شمولا. |
para los pueblos indígenas, la cuestión de la tierra es fundamental para la cultura y la identidad indígenas. | UN | وتكتسي قضية الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية مسألة حاسمة في ما يتعلق بالثقافة والهوية الأصليتين. |
La importancia que reviste este documento para los pueblos indígenas y, en términos más amplios, para la causa de los derechos humanos, no puede subestimarse. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية هذه الوثيقة بالنسبة للشعوب الأصلية وبصورة أوسع بالنسبة لجدول أعمال حقوق الإنسان. |
En ambas se subraya la importancia que tiene el programa para los pueblos indígenas y su efecto multiplicador. | UN | ويبرز كـلا التقيـيـميـن أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف. |
La evaluación subrayó la importancia del programa para los pueblos indígenas y sus efectos multiplicadores. | UN | وأبرز التقييم أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف. |
para los pueblos indígenas, el cambio climático ya es una realidad que supone una amenaza y un peligro para la supervivencia de sus comunidades. | UN | ويمثل تغير المناخ حقيقة واقعة بالنسبة للشعوب الأصلية ويشكل خطرا على مجتمعاتها ويهددها بالزوال. |
:: Existencia y alcance de la carga económica de las medidas correctivas para los pueblos indígenas en desventaja | UN | :: وجود العبء الاقتصادي الخاص بالإجراءات التصحيحية، ونطاقه، بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة |
En ambas se subraya la importancia que tiene el programa para los pueblos indígenas y su efecto multiplicador. | UN | ويبرز كـلا التقيـيـميـن أهمية البرنامج بالنسبة للشعوب الأصلية وتأثيره المضاعف. |
Otros instrumentos de la OIT también pueden aplicarse a los pueblos indígenas y tribales. | UN | وثمة عدد من المعايير الأخرى لمنظمة العمل الدولية التي تكتسي أهمية بالنسبة للشعوب الأصلية والقبلية. |
Además de la cuestión de la autodeterminación, el acceso a las tierras, territorios y recursos naturales y el control sobre ellos era fundamental para las poblaciones indígenas de todo el mundo. | UN | وبالإضافة إلى مسألة تقرير المصير، تعتبر مسائل السيطرة على الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية مسألة أساسية بالنسبة للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
304. Por las mismas razones es especialmente importante evaluar con precisión (o reevaluar), desde ese mismo punto de referencia, la pertinencia y utilidad potencial que esa categoría casi jurídica denominada " acuerdos constructivos " han tenido para pueblos indígenas que aún se ven privados de toda relación formal y consensuada con los Estados en los que están viviendo. | UN | 304- ومن المهم بشكل خاص لنفس هذه الأسباب، إجراء تقييم كامل (أو إعادة تقييم) انطلاقاً من نفس النقطة المرجعية، لمدى صلة الفئة شبه القانونية المتمثلة في " الترتيبات البناءة " وجدواها المحتملة بالنسبة للشعوب الأصلية التي ما زالت محرومة من أي علاقة رسمية وتوافقية مع الدول التي تعيش فيها الآن. |
Ese enfoque puede revestir una especial importancia en el caso de los pueblos indígenas cuyos derechos humanos frecuentemente se han pasado por alto, cuando no se han obstaculizado directamente, en virtud de los enfoques tradicionales del desarrollo económico. | UN | وربما يكون هذا النهج ذا أهمية خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية التي كثيراً ما تؤدي نهج التنمية الاقتصادية التقليدية إلى إهمال حقوق الإنسان لهذه الشعوب، إن لم تقوضها بالفعل. |
La cuestión pendiente de resolución es la manera de diferenciar el terrorismo del principio de libre determinación en relación con los pueblos bajo ocupación extranjera. | UN | وإن المسألة التي يبقى التوصل إلى حل بشأنها هي كيفية التمييز بين الإرهاب ومبدأ تقرير المصير بالنسبة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي. |
:: La formulación de una política común para los organismos de desarrollo que otorgue prioridad al reconocimiento y la protección de los derechos sobre la tierra y los recursos como condición previa para que los pueblos indígenas alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: وضع سياسة مشتركة للهيئات الإنمائية تعطي أولوية للاعتراف بحقوق الأراضي والحقوق في الموارد، وحماية تلك الحقوق، كشرط مسبق لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للشعوب الأصلية. |