No obstante, para muchos Estados Miembros el resultado general del TNP no es muy alentador. | UN | لكن بالنسبة للعديد من الدول فإن السجل العام لمعاهدة عدم الانتشار ليس مشجعا بما فيه الكفاية. |
No obstante, la reunión de datos desagregados sigue siendo un tremendo reto para muchos Estados. | UN | ومع ذلك، لا يزال تجميع البيانات المصنّفة يمثل تحدياً كبيراً بالنسبة للعديد من الدول. |
Sin embargo, los costos asociados a la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo están desviando los escasos recursos en momentos en que, para muchos Estados, el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo se va haciendo cada vez más importante. | UN | ولكن التكلفة المرافقة لعمليات حفظ السلام الموسعة حول العالم تستأثر بالموارد القليلة في الوقت الذي تتزايد فيه أهمية دور اﻷمم المتحدة في التنمية بالنسبة للعديد من الدول. |
Pero para muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas, entre ellos Sierra Leona, la amenaza más grave para la seguridad humana es el conflicto interno. | UN | بيد أن أكثر الأخطار على الأمن البشري انتشارا، بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما في ذلك سيراليون، هو خطر الصراع الداخلي. |
para muchos de los Estados Miembros más grandes las Naciones Unidas constituyen un foro para proyectar y promover su política nacional. | UN | بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها. |
Estamos seguros de que para muchos Estados el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las Armas Pequeñas no es otro mero ejercicio teórico sino una práctica cotidiana. | UN | ونحن على يقين بأن برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة بالنسبة للعديد من الدول ليس مجرد ممارسة نظرية أخرى وإنما ممارسة يومية. |
En consecuencia, para muchos Estados partes las gestiones encaminadas a armonizar la legislación nacional con la Convención distan de haber concluido. | UN | ولذلك فإن الجهود الرامية إلى مواءمة التشريع الوطني مع الاتفاقية هي جهود أبعد ما تكون عن تحقيق غايتها بالنسبة للعديد من الدول الأطراف. |
Dada la importancia de esta cuestión para muchos Estados Miembros, insto a los miembros a que enfoquen esta cuestión de manera pragmática y con cierto grado de flexibilidad. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، أحث الأعضاء على اتخاذ نهج عملي تجاه هذا الأمر وبقدر من المرونة. |
Esto es fundamental para muchos Estados Miembros, por cuanto esa asistencia sigue revistiendo la mayor importancia para que puedan cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وهذا أمر حيوي بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، حيث أن هذه المساعدة ما زالت تكتسي أهمية قصوى إذا أريد للدول أن ترقى إلى مستوى التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
La falta de capacidad suficiente constituye una dificultad muy importante para muchos Estados en la vigilancia y la aplicación eficaces de los embargos de armas. | UN | فالافتقار إلى القدرات الكافية يشكل بالنسبة للعديد من الدول تحديا رئيسيا في مجال رصد حظر توريد الأسلحة وإنفاذه بصورة فعالة. |
También para muchos Estados Miembros, en particular los que tienen misiones permanentes más pequeñas, puede representar un problema prepararse para cada serie de sesiones y hacer el seguimiento correspondiente durante cuatro semanas. | UN | وقد يتمثل التحدي أيضا بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، وخاصة ذات البعثات الدائمة الصغيرة، في إعداد ومتابعة كل جزء خلال فترة الأربعة أسابيع. |
Quedan por negociar varias cuestiones básicas del conflicto que son motivo de gran preocupación para muchos Estados Miembros, y el pueblo palestino precisa el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional para que pueda establecer una administración eficaz. | UN | إذ لا يــزال ينبغي التفاوض بشأن عدد من المسائل اﻷساسية بالنسبة للصراع وذات اﻷهمية الكبيرة بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء، كما أن الشعب الفلسطيني يحتاج الى دعم وتضامن المجتمع الدولي لتمكينه مــن إقامة حكومــة فعالة. |
20. para muchos Estados con programas espaciales, la cooperación por razones políticas puede servir a muchos fines. | UN | ٠٢ - بالنسبة للعديد من الدول المرتادة للفضاء ، يمكن أن يفيد التعاون ﻷسباب سياسية أغراضا عدة . |
Además, para muchos Estados que formulan objeciones, esas reservas son contrarias al principio general de la aplicación de los tratados en virtud del cual una de las partes no puede invocar las disposiciones de su legislación interna para eludir sus obligaciones convencionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعارض هذه التحفظات، بالنسبة للعديد من الدول المعترضة عليها، مع المبدأ العام فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات والذي لا يجوز بموجبه لأحد الأطراف الاحتجاج بأحكام تشريعه الداخلي للتنصل من التزاماته التعاقدية. |
En tercer lugar, la comunidad promotora de los derechos humanos debe reconocer que la recopilación de datos desglosados sigue siendo un reto enorme para muchos Estados. | UN | 13 - وثالثها، أنه يتعين على مجتمع حقوق الإنسان أن يعترف من جانبه بأن جمع البيانات المصنفة لا يزال يشكل تحديا كبيرا بالنسبة للعديد من الدول. |
El informe señaló también que las consecuencias más importantes e inmediatas para muchos Estados tendrían que ver con los cambios en el nivel del mar, las precipitaciones, el contenido de humedad del suelo, los vientos prevalecientes y las variaciones a corto plazo de las pautas de acción de las olas en los planos local y regional. | UN | ولاحظ التقرير التقييمي الثالث أيضا أن العواقب الأهم ذات الأثر المباشر بالنسبة للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية تتعلق بتغيرات منسوب مياه البحر، والأمطار، ومعدلات رطوبة التربة، والرياح السائدة، والفوارق قصيرة المدى في أنماط حركة الأمواج على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
25. La devolución de los activos desviados por funcionarios públicos y políticos de alto rango mediante prácticas corruptas se ha transformado en una cuestión apremiante para muchos Estados Miembros, tanto para los que resultan victimizados por sus dirigentes políticos como para aquellos a los que se desvían los activos. | UN | 25- ولقد أصبحت مسألة إعادة الأصول المحولة من قبل كبار المسؤولين الحكوميين والسياسيين عن طريق ممارسات الفساد مسألة ملحة بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، تلك الدول التي وقعت ضحية لقادتها السياسيين، والدول التي حولت إليها الأصول. |
Varias delegaciones indicaron que, para muchos Estados en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, la pesca es esencial para la supervivencia económica pero que, debido a la falta de capacidad para aprovecharla plenamente, a menudo los recursos son explotados por flotas pesqueras extranjeras. | UN | 115- أشار عدد من الوفود إلى أن صيد الأسماك يعتبر من دعامات استمرار البقاء الاقتصادي بالنسبة للعديد من الدول النامية، وعلى وجه الخصوص الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أن استغلال الموارد كثيرا ما يتم بواسطة أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، بسبب عدم توفر القدرات لدى هذه الدول للاستفادة منه بشكل كامل. |
A juicio de un gran número de participantes, una cuestión crucial para muchos Estados en desarrollo era establecer en los propios países las condiciones que permitieran aprovechar las oportunidades de comercio, incluido el potencial adicional que podría proporcionar un resultado favorable en la Ronda de Doha. | UN | 30 - ويرى العديد من المشاركين أن إحدى المسائل الأساسية بالنسبة للعديد من الدول النامية تتمثل في تهيئة الظروف المناسبة في تلك البلدان كيما تتمكن من الاستفادة من فرص التجارة، بما فيها الإمكانات الإضافية التي قد توفرها جولة الدوحة في حال توصلها إلى خاتمة إيجابية. |
No obstante, para muchos de los Miembros más grandes siguen siendo sólo uno de los diversos medios para perseguir sus intereses nacionales. | UN | ومع ذلك، فإنها بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبرى، لا تمثل سوى أداة من عدة أدوات تسعى بها لتحقيق مصالحها الوطنية. |
para muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, la energía representa un tercio de nuestros presupuestos nacionales. | UN | بالنسبة للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، تمثل الطاقة ثلث ميزانياتنا الوطنية. |