Si bien no existe duda sobre el significado que la Convención posee para las relaciones en materia de desarrollo, se producen, en cambio, malentendidos en lo que respecta a la definición de asistencia técnica. | UN | لا شك في أهمية الاتفاقية بالنسبة للعلاقات الإنمائية، غير أن هناك ضروبا من سوء الفهم فيما يتعلق بتعريف المساعدة التقنية. |
Su celebración constituye una victoria para las relaciones bilaterales estratégicas y para la estabilidad y la seguridad internacionales en su conjunto. | UN | ويمثل إبرامها فوزاً بالنسبة للعلاقات الاستراتيجية الثنائية وللاستقرار والأمن الدوليين بصفة عامة. |
Ahora bien, otro asunto es considerar las implicaciones que se derivan para las relaciones convencionales mientras la reserva esté en situación de indefinición. | UN | إلا أن ثمة مسألة أخرى تتمثل في النظر في الآثار الناجمة بالنسبة للعلاقات التعاهدية أثناء بقاء التحفظ معلقا. |
Yendo más lejos, quiero tomarme un momento para pensar qué significa eso para las relaciones y la identidad. | TED | والأكثر من ذلك، أود التفكير لدقيقة في معنى هذا بالنسبة للعلاقات والهوية. |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en la península de Bakassi y por las consecuencias que ello podría tener para las relaciones bilaterales entre el Camerún y Nigeria, así como para la región en conjunto, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في شبه جزيرة باكاسي وردود الفعل المحتملة بالنسبة للعلاقات الثنائية بين الكاميرون ونيجيريا وفي جميع أنحاء المنطقة، |
Se suele destinar a las mujeres a las embajadas que tienen menor importancia para las relaciones exteriores del país y, en algunos casos, la discriminación en los nombramientos consiste en establecer restricciones vinculadas con el estado civil de la mujer. | UN | وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي. |
También debemos hacer que coleccionistas, las casas de subasta y los propietarios de galerías de arte sean más conscientes de la necesidad de luchar contra el tráfico de bienes culturales. El hecho de que la Asamblea General examine este tema periódicamente demuestra la importancia que tiene para las relaciones internacionales. | UN | إن نظر الجمعية العامة بصفة منتظمة في موضوع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية يمثل دليلا على أهمية هذا الموضوع بالنسبة للعلاقات الدولية. |
Se tiende a destinar a las mujeres a las embajadas que tienen menor importancia para las relaciones exteriores del país y, en algunos casos, la discriminación en los nombramientos consiste en establecer restricciones vinculadas con el estado civil de la mujer. | UN | وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي. |
Se tiende a destinar a las mujeres a las embajadas que tienen menor importancia para las relaciones exteriores del país y, en algunos casos, la discriminación en los nombramientos consiste en establecer restricciones vinculadas con el estado civil de la mujer. | UN | وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي. |
También hacemos un llamamiento a las partes culpables de estos actos para que dejen de cometerlos y reflexionen cuidadosamente sobre sus consecuencias a largo plazo, no solamente para las relaciones internas sino también para sus relaciones futuras con la comunidad internacional. | UN | كما يطلب إلى اﻷطراف المسؤولة عن ارتكاب هذه اﻷفعال أن تتوقف عنها، وأن تفكر بتمعن في عواقبها طويلة اﻷجل، لا بالنسبة للعلاقات الداخلية فحسب، بل أيضا بالنسبة للعلاقات المقبلة مع المجتمع الدولي. |
Se tiende a destinarlas a las embajadas que tienen menor importancia para las relaciones exteriores del país y, en algunos casos, la discriminación en los nombramientos consiste en establecer restricciones vinculadas con su estado civil. | UN | وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي. |
Entre los valores fundamentales considerados esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI, la Declaración del Milenio incluye la igualdad, la solidaridad y la responsabilidad común. | UN | ومن جملة القيم الجوهرية التي تعتبر ضرورية بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مبادئ المساواة والتضامـن والمسؤولية المشتركة. |
Se tiende a destinarlas a las embajadas que tienen menor importancia para las relaciones exteriores del país y, en algunos casos, la discriminación en los nombramientos consiste en establecer restricciones vinculadas con su estado civil. | UN | وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي. |
Se tiende a destinarlas a las embajadas que tienen menor importancia para las relaciones exteriores del país y, en algunos casos, la discriminación en los nombramientos consiste en establecer restricciones vinculadas con su estado civil. | UN | وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي. |
Se tiende a destinarlas a las embajadas que tienen menor importancia para las relaciones exteriores del país y, en algunos casos, la discriminación en los nombramientos consiste en establecer restricciones vinculadas con su estado civil. | UN | وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي. |
Se tiende a destinarlas a las embajadas que tienen menor importancia para las relaciones exteriores del país y, en algunos casos, la discriminación en los nombramientos consiste en establecer restricciones vinculadas con su estado civil. | UN | وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي. |
El cumplimiento de estas obligaciones es importante no solo para las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur, sino también para la gobernanza interna en ambos países. | UN | ولا يعتبر استكمال هذه الالتزامات أمرا هاما بالنسبة للعلاقات بين السودان وجنوب السودان فحسب، بل للحكم الداخلي في البلدين أيضاً. |
Sin duda alguna, la Cumbre de las Naciones Americanas, convocada en Miami por el Presidente Clinton, implicará un hecho de gran significación para las relaciones en este hemisferio para buscar juntos, los países de este continente, entendimientos cada vez mejores, tanto en lo político como en lo económico y comercial. | UN | وستكون قمة الدول اﻷمريكية التي دعا الرئيس كلينتون إلى عقدها في ميامي حدثا له مغزاه الكبير بالنسبة للعلاقات في هذا النصف من الكرة اﻷرضية، ولبحثنا المشترك عن تفاهم أكبر بكثير فيما بين بلدان هذه القارة في اﻷمور السياسية والاقتصادية والتجارية. |
Comprenderá usted que estos hechos tienen consecuencias nefastas para las relaciones entre las dos comunidades, ya víctimas de una grave crisis de confianza y de la negativa de la otra parte a aplicar las medidas de fomento de la confianza, y asestan un duro golpe a los esfuerzos por crear unas condiciones propicias para reanudar el diálogo directo entre ambas partes. | UN | وتقدرون أن ما ذكر أعلاه تترتب عليه نتائج مدمرة بالنسبة للعلاقات بين الطائفتين، التي تعاني بالفعل من أزمة ثقة حادة ومن رفض الجانب اﻵخر تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويشكﱢل ضربة قاصمة للجهود المبذولة لتهيئة مناخ يؤدي إلى استئناف الحوار المباشر بين الطرفين. |
g) Progresos adecuados en las relaciones con el sector privado mediante asociaciones concretas en el marco de varios proyectos que se describen infra; | UN | (ز) تحقيق تقدُّم كبير بالنسبة للعلاقات مع القطاع الخاص من خلال شراكات ملموسة تتعلق بعدد من المشاريع سيرد وصفها أدناه؛ |
Además de las cuestiones económicas, también debemos esforzarnos por hacer posibles algunas mejoras políticas necesarias, especialmente en lo que respecta a las relaciones políticas internacionales. | UN | وباﻹضافة إلى الجانب الاقتصادي، علينا أيضا أن نحدث بعض التحسينات اللازمة على المستوى السياسي، خاصة بالنسبة للعلاقات السياسية الدولية. |