Los salarios mínimos se fijan para los trabajadores del sector privado. | UN | والحد اﻷدنى لﻷجور محدد بالنسبة للعمال في القطاع الخاص. |
Otro participante hizo hincapié en la importancia de que existieran sistemas de inspección independientes para los trabajadores y las empresas, en interés del público y de la salud de los trabajadores. | UN | وشدد مشترك آخر التأكيد على أهمية نظم التفتيش المستقلة بالنسبة للعمال والمنشآت، بما يعود بالنفع على صحة الجمهور والعمال. |
El trabajo nocturno está prohibido para las mujeres embarazadas, a partir de su sexto mes de embarazo, así como para los trabajadores menores de 18 años. | UN | والعمل الليلي ممنوع بالنسبة للمرأة الحامل، ابتداء من الشهر السادس لحملها، وكذلك بالنسبة للعمال دون سن 18. |
Las actividades que realicen los servicios públicos del empleo en favor de los trabajadores migratorios no deben ocasionar a éstos gasto alguno. | UN | ويجب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها إدارات العمالة العامة مجانية بالنسبة للعمال المهاجرين. |
Su Gobierno ha expresado su reiterada oposición a esa iniciativa porque es claramente violatoria de los derechos humanos más esenciales de los trabajadores migratorios y de sus familias, establecidos en diversos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وقد أعربت حكومته مرارا وتكرارا عن معارضتها لتلك المبادرة ﻷنها تنتهك بوضوح أكثر حقوق الانسان اتساما بالطابع اﻷساسي بالنسبة للعمال المهاجرين وأسرهم، المنصوص عليها في مختلف الصكوك القانونية الدولية. |
El Comité observa con preocupación que el problema es especialmente grave para los trabajadores migrantes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه المشكلة خطيرة بشكل خاص بالنسبة للعمال المهاجرين. |
El Convenio de la OIT No. 97, aprobado en 1949, contiene disposiciones encaminadas a garantizar la igualdad de trato respecto del empleo para los trabajadores migrantes extranjeros en situación regular en las mismas condiciones que los nacionales. | UN | وتتضمن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 97 المعتمدة في عام 1949 أحكاما لكفالة التكافؤ في المعاملة بالنسبة للعمال المهاجرين الأجانب الذين هم في وضع قانوني بحيث يكونوا على قدم المساواة مع المواطنين. |
El Comité observa con preocupación que el problema es especialmente grave para los trabajadores migrantes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه المشكلة خطيرة بشكل خاص بالنسبة للعمال المهاجرين. |
En algunos países de ingresos medianos, especialmente de Asia Occidental y el Norte de África, las oportunidades de empleo para los trabajadores jóvenes son particularmente escasas, factor que ha incidido en las recientes revueltas políticas. | UN | وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل ، وخصوصاً في غرب آسيا وشمال أفريقيا، تعتبر فرص وظائف العمل بالنسبة للعمال الشباب نادرة بصفة خاصة وتعتبر هذه عاملاً من عوامل الانتفاضات السياسية الأخيرة. |
Por otra parte, el Ministerio de Trabajo ha eliminado una cláusula que excluía a los afectados por el VIH de los planes del seguro médico para los trabajadores del sector no estructurado. | UN | كذلك ألغت وزارة العمل النص الذي يستبعد المصابين بالإيدز من مشاريع التأمين الصحي الخاصة بالنسبة للعمال غير المنظمين. |
Además, al igual que para los trabajadores, existen dudas con respecto a la caracterización del riesgo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك بالنسبة للعمال حالات عدم يقين تحيط بتصنيف المخاطر. |
Se formularon las conclusiones siguientes de la evaluación relativa a los riesgos para los trabajadores: | UN | كانت استنتاجات التقييم المتعلقة بالمخاطر بالنسبة للعمال كما يلي: |
Se formularon las conclusiones siguientes de la evaluación relative a los riesgos para los trabajadores: | UN | كانت استنتاجات التقييم المتعلق بالمخاطر بالنسبة للعمال كما يلي: |
Además, al igual que para los trabajadores, existen dudas con respecto a la caracterización del riesgo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك بالنسبة للعمال حالات عدم يقين تحيط بتصنيف المخاطر. |
Se formularon las conclusiones siguientes de la evaluación relativa a los riesgos para los trabajadores: | UN | كانت استنتاجات التقييم المتعلقة بالمخاطر بالنسبة للعمال كما يلي: |
Se formularon las conclusiones siguientes de la evaluación relative a los riesgos para los trabajadores: | UN | كانت استنتاجات التقييم المتعلق بالمخاطر بالنسبة للعمال كما يلي: |
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo describió así las perspectivas de los trabajadores palestinos: | UN | وقد وصف المدير العام لمكتب العمل الدولي التوقعات بالنسبة للعمال الفلسطينيين على النحو التالي: |
Además, hay que mejorar las condiciones de trabajo de los trabajadores de todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نُحسِّن ظروف العمل بالنسبة للعمال في جميع أنحاء العالم. |
Qatar había concertado una serie de acuerdos bilaterales con países de origen de trabajadores migratorios en un esfuerzo por reglamentar el empleo de esos trabajadores. | UN | كما أَبْرمت قطر عددا من الاتفاقات الثنائية مع بلدان المنشأ بالنسبة للعمال المهاجرين وذلك كجهد لتنظيم العمالة بالنسبة لهؤلاء العمال. |
El auge de la construcción ha incrementado las oportunidades de empleo tanto para trabajadores calificados como no calificados. | UN | وعزز ازدهار صناعة البناء من فرص العمل بشكل ملحوظ سواء بالنسبة للعمال المهرة أو العمال غير المهرة. |
entre los trabajadores domésticos, el ingreso de la mujer representa el 50% del que percibe el hombre en el caso de los trabajadores ocasionales y el 63% en el de los trabajadores regulares. | UN | وبالنسبة لخدمة المنازل، يبلغ معدل ما تكسبه المرأة بالنسبة للرجل ٥٠ في المائة بالنسبة للعمال غير النظاميين و ٦٣ في المائة بالنسبة للعمال النظاميين. |
Los programas de " transición justa " destinados a los trabajadores podrán financiarse mediante la adopción de las medidas económicas ya señaladas por la OCDE. | UN | ويمكن من خلال التدابير الاقتصادية التي حددتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن يتوفر فعلا التمويل اللازم لبرامج التحول العادل بالنسبة للعمال. |
El desempleo y la falta de oportunidades, la demanda de personas expertas en nuevas técnicas necesarias para la expansión de la economía digital y el alto valor que se atribuye al tiempo libre también influyen en los efectos de las políticas del mercado de trabajo en los trabajadores de edad. | UN | فالبطالة، وقلة الفرص، وطلب إتقان مهارات جديدة تصاحب التوسع في نطاق الاقتصاد الرقمي، والأهمية الكبيرة لوقت الفراغ عوامل تسهم أيضا فيما تحدثه سياسات سوق العمل من أثر بالنسبة للعمال المسنين. |
En Sri Lanka, se inició una recopilación de datos para establecer una base de datos que permita un desglose por género de los trabajadores que han sido objeto de reducciones de personal y se iniciaron actividades preparatorias para organizar un debate tripartito nacional sobre el empleo de la mujer y las reformas económicas. | UN | وفي سري لانكا بدأ جمع البيانات بهدف إنشاء قاعدة للبيانات تتيح تفاصيل عن الجنسين بالنسبة للعمال المسرحين وشرع في الأنشطة التحضيرية لتنظيم مناقشة ثلاثية وطنية عن استخدام المرأة والاصلاحات الاقتصادية. |