La financiación del comercio, fundamental para muchos países en desarrollo y en especial para los países menos adelantados, se ha visto seriamente afectada. | UN | وقد تأثر جراء ذلك بشكل خطير تمويل التجارة، البالغ الأهمية بالنسبة للكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Algunos representantes destacaron la importancia de la biodiversidad marina y los servicios marítimos como importante fuente de ingresos para muchos países. | UN | وأبرز عدد من الممثلين أهمية التنوع البيولوجي البحري والخدمات البحرية كمصدر هام للإيرادات بالنسبة للكثير من البلدان. |
Aplicación de impuestos al dinero de la ayuda. La ayuda es una fuente importante de ingresos para muchos países en desarrollo. | UN | 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
para muchos países en desarrollo, la electricidad basada en el carbón es y seguirá siendo la principal fuente de energía. | UN | ويمثل توليد الكهرباء باستخدام الفحم وسيظل، بالنسبة للكثير من البلدان النامية، المصدر الغالب للطاقة. |
en el caso de muchos países en desarrollo y ex economías centralmente planificadas los conceptos de la competencia son muy nuevos. | UN | ومفاهيم المنافسة مفاهيم جديدة تماماً بالنسبة للكثير من البلدان النامية واقتصادات التخطيط المركزي السابقة. |
Sin embargo, para muchos países de renta baja y de renta media baja, la crisis de la deuda dista mucho de haberse resuelto. | UN | ولكن بالنسبة للكثير من البلدان المنخفضة الدخل وكذلك بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى إن أزمة الديون أبعد من أن تكون قد إنتهت. |
Debemos activar nuevas sinergias internacionales para afrontar una cuestión fundamental para muchos países: proporcionar mercados dignos de confianza y eficaces para los cultivos alternativos. | UN | ويتعيﱠن علينا أن نقوم بتنشيط تعاون دولي جديد لمعالجة مسألة حيوية بالنسبة للكثير من البلدان: ألا وهي إتاحة أسواق لها مصداقية وفعالية للمحاصيل البديلة. |
Esperamos que las prácticas recomendables de otros países en desarrollo, en especial las relacionadas con la creación de entornos internos propicios para atraer y mantener la inversión extranjera directa, sean de gran valor para muchos países africanos. | UN | وإننا نأمل أن تكون أفضل الممارسات في البلدان النامية الأخرى، ولا سيما تلك المتعلقة بتوفير بيئة محلية مؤاتية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر واستمراره، ذات فائدة كبرى بالنسبة للكثير من البلدان الأفريقية. |
El rendimiento energético y las energías renovables mostraban progresos impresionantes, pero en los próximos decenios el uso de combustibles fósiles menos contaminantes sería una cuestión clave para muchos países. | UN | فقد أظهرت كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة تقدماً مبهراً إلا أن الاستخدام الأنظف للوقود الأحفوري يشكل في الأجل القصير مجالاً رئيسياً بالنسبة للكثير من البلدان. |
Esas y otras trabas de alcance nacional y, en algunos casos, regional, dificultarán el acceso a la asistencia para muchos países en desarrollo y con economías en transición. | UN | وهذه العقبة وغيرها من العقبات على الصعيد الوطني، وأحياناً على الصعيد الإقليمي، تؤثر على سبل الحصول على المساعدات بالنسبة للكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
para muchos países de África y para los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) sigue siendo la fuente principal de financiación externa. | UN | وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية أكبر مصدر وحيد للتمويل الخارجي بالنسبة للكثير من البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية. |
Junto con una creciente preocupación en muchos países por el cambio climático, la atención de esos problemas ha venido adquiriendo una importancia primordial para muchos países, y esto seguirá sucediendo. | UN | ومع تزايد القلق في العديد من البلدان بشأن تغير المناخ، فقد كانت إدارة هذه القضايا، وستصبح ذات أهمية ملحة بالنسبة للكثير من البلدان. |
La agenda marrón sigue representando una cuestión compleja para muchos países en desarrollo, aunque se está logrando una mayor reconciliación con la agenda verde. | UN | وظل جدول الأعمال القاتم مسألةً معقدة بالنسبة للكثير من البلدان النامية رغم أن تقدماً أحرز على صعيد التوفيق بينه وبين جدول الأعمال الأخضر. |
En cuanto al trabajo de menores, es prematuro para muchos países en desarrollo estudiar la posibilidad de aplicar medidas que lo prohíban, puesto que este tema está vinculado a la pobreza de la familia. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بعمل القصﱠر، قالت إن من السابق لﻷوان بالنسبة للكثير من البلدان النامية دراسة إمكانية تنفيذ تدابير لمنعه، نظرا ﻷن هذا الموضوع مرتبط بفقر اﻷسرة. |
209. para muchos países, el problema más crítico en la política y la gestión de los refugiados es el gran número de solicitantes de asilo y refugiados urbanos repartidos por toda la región. | UN | 209- ويشكل العدد الكبير من ملتمسي اللجوء واللاجئين الحضريين المنتشرين في جميع أنحاء المنطقة أحرج مشاكل سياسة اللاجئين وإدارتهم بالنسبة للكثير من البلدان. |
Habida cuenta de la importancia cada vez mayor de las remesas de fondos como fuente de financiación para muchos países en desarrollo, se podrían poner en práctica programas de movilidad laboral diseñados apropiadamente y gestionados adecuadamente para ayudar a los países en desarrollo. | UN | وبالنظر إلى تنامي أهمية تحويلات المهاجرين كأحد مصادر التمويل بالنسبة للكثير من البلدان النامية، رُئي أنه يمكن الشروع في برامج مصممة بشكل سليم ومدارة بشكل جيد لانتقال الأيدي العاملة، من أجل مساعدة البلدان النامية. |
Aunque el Secretario General menciona algunos éxitos, se desprende de su informe y de otras fuentes que para muchos países en desarrollo, particularmente del África al sur del Sáhara, el camino para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio está repleto de obstáculos. | UN | وعلى الرغم من النجاح الذي ذكره الأمين العام، يتضح من تقريره ومن مصادر أخرى أن السبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس سهلا بالنسبة للكثير من البلدان النامية، وبالخصوص بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Las ventajas del Fondo que se examinaron anteriormente resultan atractivas para muchos países durante las negociaciones que condujeron a la Conferencia de Río y la adopción de la Convención sobre el Cambio Climático y del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | إن المزايا الخاصة بالصندوق التي نوقشت آنفاً هي مزايا جذابة في الحقيقة بالنسبة للكثير من البلدان أثناء المفاوضات التي أدت إلى مؤتمر ريو واعتماد الاتفاقية المعنية بالمناخ والاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي. |
Como se señala en la resolución 58/208 de la Asamblea General, las remesas de fondos de los trabajadores migratorios constituyen para muchos países una de las principales fuentes de divisas. | UN | وكما جرت الإشارة إليه في قرار الجمعية العامة 58/208، تشكل المبالغ التي يحولها العمال المهاجرون مصدرا رئيسيا للنقد الأجنبي بالنسبة للكثير من البلدان. |
14. Comprender la interacción entre los costos del transporte, la seguridad energética y los niveles de precios es fundamental, en especial para muchos países en desarrollo, cuyo comercio ya se ve lastrado por unos costos de transporte desproporcionados. | UN | 14- إن فهم التفاعل بين تكاليف النقل وأمن الطاقة ومستويات الأسعار أمر أساسي، لا سيما بالنسبة للكثير من البلدان النامية، التي ترزح تجارتها تحت عبء تكاليف النقل الباهظة نسبيا. |
en el caso de muchos países muy endeudados no comprendidos en la Iniciativa y de muchos países de ingresos medios, la sostenibilidad de la deuda requerirá una reducción o reestructuración de la deuda mucho mayor que la que se ha propuesto hasta ahora. | UN | وستقتضي القدرة على تحمل الديون بالنسبة للكثير من البلدان المثقلة بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومن البلدان المتوسطة الدخل، تخفيضات في حجم الديون أكبر كثيرا من التخفيضات المقدمة حتى الآن أو إعادة جدولتها. |