Por supuesto, esto no quiere decir que otros temas preocupantes sean de menor importancia para la comunidad mundial. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا لا يعني أن المسائل اﻷخرى ذات الاهتمام تقل أهمية بالنسبة للمجتمع العالمي. |
Esta situación paradójica, en la que se espera que las Naciones Unidas aborden numerosos problemas cuando padecen una lamentable escasez de fondos, no puede continuar sin consecuencias adversas para la comunidad mundial. | UN | وهذا الوضع المتناقض، الذي يتوقع فيه من اﻷمم المتحدة أن تعالج مجموعة واسعة من المشاكل بينما هي تعاني من نقص شديد من اﻷموال، لا يمكن استمراره دون أن تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للمجتمع العالمي. |
La puesta en práctica efectiva del Programa de Acción a todos los niveles —nacional, regional e internacional— es importante no sólo para los pequeños Estados insulares en desarrollo sino que también es imperativa para la comunidad mundial. | UN | وإن التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل على جميع اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية أمر هام ليس فقط للدول الجزرية الصغيرة النامية ولكنه أيضا مسألة حتمية بالنسبة للمجتمع العالمي. |
El objetivo de ese programa conjunto sería que los Estados Miembros pudieran estudiar, con mayor amplitud, las oportunidades y riesgos que para la sociedad mundial y las relaciones económicas internacionales planteaban los extraordinarios avances que actualmente se registran en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | والغرض من ذلك البرنامج المشترك هو تمكين الدول الأعضاء من المعالجة الشاملة للفرص والمخاطر التي تشكلها نواحي التقدم المذهلة الجارية في مجال العلم والتكنولوجيا بالنسبة للمجتمع العالمي والعلاقات الاقتصادية الدولية. |
55. El representante de Bangladesh reconoció que la relación entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo tenía suma importancia para la comunidad mundial. | UN | ٥٥- وسلﱠم ممثل بنغلاديش بأن الصلات بين التجارة والبيئة والتنمية تتسم بأهمية قصوى بالنسبة للمجتمع العالمي. |
La celebración dentro de unos meses de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información es un acontecimiento fundamental para la comunidad mundial. | UN | 64 - ووصفت مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر انعقاده في الشهور القادمة، بأنه حدث هام بالنسبة للمجتمع العالمي. |
La migración presentaba desafíos y oportunidades para la comunidad mundial, y se precisaba una respuesta mundial para aprovechar sus beneficios y minimizar sus consecuencias negativas. | UN | وتنتج الهجرة تحديات وفرصا على السواء بالنسبة للمجتمع العالمي وثمة حاجة إلى استجابة عالمية لاستغلال فوائدها وخفض عواقبها السلبية إلى الحد الأدنى. |
Presentó a la Universidad de Londres una tesis sobre " El arreglo de las controversias territoriales y de límites en Africa " , un tema de renovada importancia teórica y práctica para la comunidad mundial de hoy. | UN | قدم اطروحة الى جامعة لندن عن " تسوية المنازعات المتعلقة باﻷراضي والحدود في افريقيا " ، وهو موضوع له أهمية نظرية وعملية متجددة بالنسبة للمجتمع العالمي اليوم. |
La creciente conciencia de que la repercusión de la mala administración de nuestros valiosos recursos renovables, como los bosques, los suelos, el agua y el medio ambiente no está localizada, sino que tiene importancia esencial para la comunidad mundial en su conjunto, es una consecuencia de las enormes evoluciones que han ocurrido en la última década. | UN | وأن اﻹدراك المتزايد أن أثر سوء إدارة مواردنا المتجددة القيمة، مثل الغابات والتربة والمياه والبيئة ليس محليا، ولكن له أهمية حيوية بالنسبة للمجتمع العالمي بأسره، تحقق نتيجة تطورات عديدة وقعت في العقد الماضي. |
Huelga decir que, en el actual entorno de seguridad mundial, el fortalecimiento de los instrumentos y regímenes internacionales tendientes a prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y una amplia gama de cuestiones relativas al control de los armamentos siguen siendo una de las máximas prioridades para la comunidad mundial. | UN | في البيئة الأمنية العالمية الحالية، غني عن البيان أن تقوية الصكوك والنظم الدولية، الموضوعة بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ومجموعة واسعة متنوعة من قضايا تحديد الأسلحة، ما زالت تحتل أولوية عليا بالنسبة للمجتمع العالمي. |
La Comisión debe aprovechar el impulso actual para adoptar decisiones concluyentes sobre cuestiones relativamente nuevas de la globalización y el cambio climático y para dar nueva vida al debate de temas de más larga data de importancia crítica para la comunidad mundial. | UN | فعلى اللجنة أن تستفيد من الزخم الحالي لكي تتوصل إلى قرارات شاملة بشأن المسائل الجديدة نسبياً للعولمة وتغير المناخ، وأن تستأنف مناقشة بعض المسائل القديمة التي لها أهميتها البالغة بالنسبة للمجتمع العالمي. |
Los últimos adelantos científicos muestran cada vez con mayor contundencia que la mejora de la ordenación, conservación y uso sostenible de la diversidad biológica es una inversión prudente y rentable en la seguridad económica y social, así como en la reducción del riesgo para la comunidad mundial. | UN | ويؤكد العلم الحديث بشدة على أن تحسين الإدارة، وحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام يشكل استثمارا حكيما وفعالا من حيث التكلفة في الأمن الاجتماعي والاقتصادي، وفي الحد من المخاطر بالنسبة للمجتمع العالمي. |
Los compromisos estipulados en el Nuevo Programa para la comunidad mundial abarcan en particular la búsqueda de una solución duradera para el problema de la deuda de África, el suministro de recursos suficientes para reforzar las reformas económicas y apoyo para la diversificación de las economías y productos básicos de África. | UN | ٧٢ - وتشمل الالتزامات المطلوبة في برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات بالنسبة للمجتمع العالمي بوجه خاص البحث عن حل دائم لمشكلة ديون أفريقيا، وتوفير موارد كافية لتعزيز الاصلاحات الاقتصادية، وتقديم الدعم من أجل تنويع الاقتصادات والسلع اﻷساسية الأفريقية. |
Observamos que las amenazas que plantean, por ejemplo, la pobreza y el subdesarrollo, la brecha cada vez más amplia entre ricos y pobres, la delincuencia organizada transnacional, los desastres naturales, el terrorismo, las enfermedades infecciosas y la degradación ambiental, constituyen también un desafío para la comunidad mundial hoy en día y son un peligro para nuestra supervivencia común. | UN | 8 - ولقد لاحظنا أن تهديدات مثل الفقر والتخلف والهوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والكوارث الطبيعية والإرهاب والأمراض المعدية وتدهور البيئة، تشكل أيضا تحديات بالنسبة للمجتمع العالمي اليوم وتهدد بقاءنا جميعا. |
Debemos preguntarnos insistentemente: ¿Qué podemos hacer en las Naciones Unidas para realizar los sueños de cientos de millones? ¿Cómo podemos hacer de las Naciones Unidas una organización más vibrante para la comunidad mundial en su conjunto, en momentos en que las necesitamos más que nunca, unas Naciones Unidas que estén mejor equipadas para responder plenamente a los desafíos del próximo siglo? | UN | ويجب أن نلح في سؤال أنفسنا عما نستطيع أن نفعله في اﻷمم المتحدة على نحو حاسم لجعل أحلام مئات الملايين من الناس تتحول الى حقيقة، وعن كيفية جعلنا اﻷمم المتحدة منظمة أكثر حيوية بالنسبة للمجتمع العالمي ككل، في وقت نحتاج فيه إليها أكثر من أي وقت مضى، أمم متحدة مجهزة تجهيزا أفضل للتصدي بصورة كاملة لتحديات القرن المقبل. |
La seguridad de la información internacional es una cuestión prioritaria que realmente requiere un examen multilateral detallado, principalmente en el seno de las Naciones Unidas, ya que abarca problemas internacionales de gran importancia en la actualidad para la comunidad mundial tales como el uso de la información y las tecnologías de telecomunicaciones con fines criminales, terroristas y político-militares. | UN | إن أمن المعلومات على الصعيد الدولي مسألة ذات أولوية تتطلب حقا استعراضا مفصلا متعدد الأطراف، في إطار الأمم المتحدة بصورة رئيسية، لأنه يتعلق بالمشاكل الدولية ذات الأهمية الحالية بالنسبة للمجتمع العالمي برمته مثل استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في الأغراض الإجرامية والإرهابية والعسكرية -السياسية. |