ويكيبيديا

    "بالنسبة للمرأة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para las mujeres que
        
    • para la mujer
        
    • a las mujeres que
        
    • de las mujeres que
        
    • caso de las mujeres
        
    • para las mujeres con
        
    Ha quedado demostrado que es el sistema ideal para las mujeres que tienen responsabilidades de familia. UN وقد ثبت أن هذا يُعتبر ترتيباً مثالياً بالنسبة للمرأة التي تضطلع بمسؤولياتٍ أسرية.
    La flexibilidad de estas pensiones las convierte en una opción atractiva para las mujeres que se han alejado temporalmente del mercado laboral, por cuanto los aportes pueden interrumpirse y reiniciarse sin cargo alguno. UN وتعنى مرونة المعاشات التقاعدية لأصحاب المصلحة أنها خيار جيد بالنسبة للمرأة التي تنقطع عن العمل لفترة ما، ذلك أنه يمكن وقف الاشتراكات والعودة إلى دفعها دون التعرض لجزاءات.
    Puede decirse también que las condiciones de vida y de trabajo en general son más difíciles para las mujeres que viven en las aldeas. UN ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية.
    Tal vez sea difícil para la mujer, que cada vez adquiere un mejor nivel de instrucción y de autonomía, reconciliar su vida personal y su vida profesional. UN فربما يكون من الصعب بالنسبة للمرأة التي ارتفع مستوى تعليمها وأصبحت مستقلة أن توفّق بين حياتها الشخصية وحياتها المهنية.
    La pobreza afecta de manera especialmente aguda a las mujeres que viven en hogares rurales. UN وتشتد حدة الفقر بصفة خاصة بالنسبة للمرأة التي تعيش في اﻷسر المعيشية الريفية.
    La falta de acceso a los créditos parece especialmente grave en el caso de las mujeres, que a menudo quedan excluidas de los sistemas de crédito ordinarios, y de las empresas en expansión que necesitan capital para ampliarse. UN ويبدو أن الافتقار الى سبل الحصول على الائتمان على أشده بالنسبة للمرأة التي غالبا ما تستبعد من نظم الائتمان العادية، وكذلك بالنسبة لعدد متزايد من المشاريع المحتاجة لرأس المال من أجل التوسع.
    Eso supone una mejora para las mujeres con pensiones bajas. UN وهذا يمثل تقدماً بالنسبة للمرأة التي تتلقى دخلاً منخفضاً من المعاش التقاعدي.
    Además, se han dispuesto para las mujeres que trabajan en lugares de gran altitud licencias de maternidad, con goce de todas las prestaciones sociales y salario medio, a razón de: UN أما بالنسبة للمرأة التي تعمل في المناطق المرتفعة، تكون مدة إجازة الوضع ومدة دفع استحقاقات التأمينات الاجتماعية الحكومية المكافئة لمرتب كامل، بصرف النظر عن طول مدة الخدمة كالتالي:
    La apertura de las Fuerzas Armadas Federales al servicio armado voluntario de la mujer es nueva y, por lo tanto, constituye un desafío para las Fuerzas Armadas Federales, así como para las mujeres que han luchado por tener derecho a incorporarse en el servicio con armas. UN وفتح مجال القوات المسلحة الاتحادية أمام هذه الخدمة المسلحة الاتحادية بالنسبة للمرأة أمر جديد، ويشكل تحدياً للقوات المسلحة الاتحادية، وكذلك بالنسبة للمرأة التي قاتلت من أجل حقها في تقديم خدمة مسلحة.
    Sólo cuatro cantones adoptaron disposiciones para las mujeres que están amamantando, de modo que no todas las mujeres están en la misma posición en lo tocante al ejercicio de este derecho. UN وفي أربعة أقاليم فقط تم اصدار أحكام بالنسبة للمرأة التي تقوم بإرضاع طفلها فقط، حتى أن جميع النساء ليست في وضع واحد بقدر ما يتعلق الأمر بهذا الحق.
    Si bien la prevención es el mejor medio para erradicar la fístula obstétrica, el tratamiento es de importancia crítica para las mujeres que viven con esa lesión. UN وعلى الرغم من أن الوقاية هي الوسيلة المثلى للقضاء على الناسور، تظل للمعالجة أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة التي تعاني من تلك الحالة.
    Esto es especialmente importante para las mujeres, que son principalmente las más afectadas por la informalidad y las relaciones no regidas por el Código Sustantivo del Trabajo. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للمرأة التي تتضرر أكثر من غيرها من الطابع غير الرسمي للعمل ومن علاقات العمل غير الخاضعة لمدونة قانون العمل التقني.
    En muchos países europeos, la edad de jubilación es baja según los estándares mundiales y deberá aumentarse, especialmente para las mujeres, que tienen edades de jubilación particularmente bajas en muchas economías. UN وفي العديد من الاقتصادات الأوروبية، يقل سن التقاعد عن المعايير العالمية وسيتعين رفعه، لا سيما بالنسبة للمرأة التي ينخفض سن تقاعدها انخفاضا كبيرا في الكثير من الاقتصادات.
    La tasa es alta para las mujeres que han estado casadas alguna vez (7,4) frente a las que nunca han estado casadas (4,7)8 Oficina Central de Estadísticas (OCE) 1991 Population and Housing Census: Basic Analysis with Highlights, 1995, págs. 69-74. UN ويرتفع المعدل بالنسبة للمرأة التي تزوجت )٧,٤( على عكس المرأة التي لم تتزوج على اﻹطلاق )٤,٧()٨(.
    Las mujeres y los hombres que regresen a sus ocupaciones serán objeto de una promoción especial; por ejemplo, para las mujeres que regresan a la vida laboral luego de pasar un período con sus familias es muy importante que no exista más un plazo general para la promoción de la educación profesional permanente. UN فينبغي أن يلقى الرجال والنساء العائدون إلى وظائفهم تشجيعا خاصا، فعلى سبيل المثال، من الهام جدا بالنسبة للمرأة التي تعود إلى الحياة العملية بعد قضاء فترة مع أسرتها أن تبطل كل التحديدات الزمنية العامة فيما يتعلق بتشجيعها على مواصلة تعليمها المهني.
    Estas dificultades son particularmente graves para las mujeres que también sufren discriminaciones por otros motivos (véase la Plataforma de Acción, párr. 225). UN وتعد هذه القيود حادة جدا بالنسبة للمرأة التي تواجه أيضا التمييز لسبب آخر أو أكثر )انظر منهاج العمل، الفقرة ٢٢٥(.
    El Complemento de Ingreso Garantizado y la Prestación por Cónyuge ayudan a quienes tienen ingresos limitados o carecen de ingresos, lo cual es particularmente importante para las mujeres, que representan el 65% de las beneficiarias del primero y el 91% de las beneficiarias de la segunda. UN فملحق الدخل المضمون وبدل الأزواج يكفلان تقديم المساعدة للذين يتقاضون دخلا تقاعديا ضئيلا أو ليس لديهم مثل هذا الدخل على الإطلاق، وهما يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للمرأة التي تشكِّل نسبة 65 في المائة من المستفيدين من نظام ملحق الدخل المضمون و 91 في المائة من المستفيدين من بدل الأزواج.
    De igual manera, fue rechazado en 1999, también por el voto popular, el último proyecto presentado hasta la fecha, que aspiraba a establecer una licencia de maternidad de 14 semanas para las mujeres que desempeñaran una actividad remunerada y un subsidio diario para las mujeres que no ejercieren ninguna actividad profesional, en el marco de un seguro social independiente de carácter obligatorio. UN وآخر مشروع حتى الآن يريد وضع إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا بالنسبة للمرأة التي تمارس نشاطا مجزيا وكذلك تعويض يومي بالنسبة للمرأة بلا نشاط مهني في إطار تأمين اجتماعي إلزامي مستقل، قد فشل أيضا في التصويت في عام 1999.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas apropiadas para mejorar el acceso de la mujer a la atención de la salud y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluso para las mujeres que viven en zonas rurales. UN 243- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المرتبطة بالصحة، بما في ذلك بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد