ويكيبيديا

    "بالنسبة للمرأة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la mujer en
        
    • para las mujeres en
        
    • para las mujeres de
        
    • de las mujeres en
        
    • para las mujeres del
        
    • a las mujeres de
        
    • para las mujeres que
        
    • en el caso de las mujeres de
        
    • respecto de las mujeres que trabajan en
        
    Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية،
    Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية،
    Hay diversas formas de carencia nutricional que son de especial relevancia para las mujeres en distintas fases de sus ciclos vitales. UN وتعد الأشكال المختلفة لنقص التغذية وثيقة الصلة بشكل خاص بالنسبة للمرأة في مختلف مراحل دورة حياتها.
    para las mujeres de las zonas rurales en desarrollo la lucha contra el hambre y la malnutrición es en realidad una batalla por la vida. UN فمكافحة الجوع وسوء التغذية إنما تعني بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية النامية، معركة حياة أو موت.
    El crecimiento de la tasa de desempleo de las mujeres en Eslovenia en 2006 fue del 0,8 por ciento, aumentando al 2 por ciento en 2007. UN بلغ معدل نمو البطالة بالنسبة للمرأة في سلوفينيا 0.8 في المائة في سنة 2006، وارتفع إلى 2 في المائة في سنة 2007.
    El jefe de la delegación mencionó medidas para reducir las tasas de interés en los préstamos a las mujeres, prioridad importante para las mujeres del Tercer Mundo, puesto que esos préstamos posibilitan que las campesinas inicien microempresas. UN وكان رئيس الوفد قد ذكر الجهود المبذولة تخفيض أسعار الفوائد على القروض الممنوحة للنساء، وهي أولوية هامة بالنسبة للمرأة في العالم الثالث، ذلك أن هذه القروض تمكّن النساء الريفيات من القيام بمشاريع صغرى.
    A continuación se enumeran las providencias adoptadas por el Gobierno federal para hacer realidad el concepto de igualdad de oportunidades para la mujer en la ciencia y la investigación: UN ويرد أدناه التدابير التي تتخذها الحكومة الاتحادية لتحقيق مفهوم تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مجال العلوم والبحث:
    Este ha permitido al Organismo obtener una imagen más clara de la igualdad de oportunidades para la mujer en los lugares de trabajo de Australia, planteando preguntas concretas sobre los criterios anteriormente mencionados. UN وقد مكن ذلك الوكالة من تكوين صورة أوضح عن تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في أماكن العمل الاسترالية، وذلك بطرح أسئلة محددة عن المعايير السالفة الذكر.
    El objetivo del Programa es crear iguales oportunidades para la mujer en las esferas de la paz, la seguridad, la educación, la toma de decisiones y la participación en la vida política, social y económica. UN وأضافت أن هدف البرنامج هو تحقيق تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مجالات السلم والصحة والتعليم واتخاذ القرارات والمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Propusieron un programa de investigación y de políticas que potenciara los efectos beneficiosos de la mundialización para la mujer en el contexto de los cambios sociales y económicos que se están registrando en las zonas rurales. UN واقترح الخبراء برنامجا للبحوث والسياسة العامة يولي إلى زيادة الآثار الإيجابية للعولمة بالنسبة للمرأة في سياق التطورات الاقتصادية والاجتماعية الجارية في المناطق الريفية.
    :: Promoción de la igualdad de oportunidades y de trato para las mujeres en el mundo laboral. UN - تعزيز تكافؤ الفرص والمعاملة بالنسبة للمرأة في سوق العمل.
    185. En la práctica laboral existen varios factores que obstaculizan la igualdad de oportunidades para las mujeres en Chile. UN 185- توجد في الممارسة العملية عوامل مختلفة تشكل عائقاً لتكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في شيلي.
    La organización dio ejemplos de valores tradicionales y religiosos que creaban una situación especialmente precaria para las mujeres en diversas instancias. UN ووفَّر إسهام هذه المنظمة أمثلةً عن القيم التقليدية والدينية التي تخلق وضعاً هشّاً بشكل خاص بالنسبة للمرأة في العديد من الحالات.
    Pese a lo reducido del número, eso representa un gigantesco paso adelante para las mujeres de su país. UN ورغم أن الأعداد محدودة، فإن ذلك هو بمثابة خطوة كبرى إلى الأمام بالنسبة للمرأة في بلدها.
    La situación actual en Sudán después del referéndum constituye una dificultad singular para las mujeres de los dos países. UN 3 - تمثل الحالة الراهنة في السودان بعد إجراء الاستفتاء تحديا فريدا بالنسبة للمرأة في البلدين.
    La Banca Internacional de Mujeres, que tiene filiales en 44 países, ha registrado una tasa de reembolso del 97% para las mujeres de África. UN وقد سجلت المؤسسة المصرفية العالمية النسائية التي لها فروع في ٤٤ بلدا معدل تسديد بالنسبة للمرأة في أفريقيا يبلغ ٩٧ في المائة.
    La religión y la cultura dominante desempeñan un papel decisivo en el mantenimiento de esa realidad hegemónica basada en el género respecto de las mujeres en la India. UN وللدين والثقافة الشعبية دور قوي في استمرار واقع الهيمنة الجنسانية هذا بالنسبة للمرأة في الهند.
    – Análisis de la situación y las perspectivas de carrera de las mujeres en el ramo de la construcción UN - تحليل حالة المسار الوظيفي وآفاقه بالنسبة للمرأة في مهنة البناء
    La Presidenta del CADEF invitó a todos los gobiernos presentes en la conferencia a retirar sus reservas a este tratado internacional, que supone una gran esperanza para las mujeres del mundo de todas las religiones. UN ووجهت الدعوة إلى جميع الحكومات الحاضرة في المؤتمر إلى سحب تحفظاتها تجاه هذه المعاهدة الدولية التي تظل باعثة على آمال كبار بالنسبة للمرأة في العالم وفي جميع الأديان.
    Las observaciones formuladas en relación con los artículos anteriores de la Convención con respecto a los derechos de la mujer se aplican también a las mujeres de las zonas rurales. UN تنطبق بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية الملاحظات التي أُبديت تحت ما سبق من مواد الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    El resultado de este caso tuvo consecuencias para las mujeres que viven en situación marital con una persona del mismo sexo y para sus familias. UN وقد ترتب على القضية آثار بالنسبة للمرأة في علاقات المثلية الجنسية الزواجية وأُسرها.
    La situación parece ser aún peor en el caso de las mujeres de la República Srpska. UN ويبدو أن الحالة أسوأ بالنسبة للمرأة في جمهورية أسربسكا.
    El Comité recomienda también que, respecto de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados de la economía, se adopte una política de empleo en que se tengan presentes las necesidades de las mujeres. UN وتوصي اللجنة باعتماد سياسة تتعلق بالعمالة تراعي المنظور الجنساني بالنسبة للمرأة في قطاعات الاقتصاد غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد