Sin embargo, este número de incidentes anormalmente alto para la región probablemente sea local y producto de la delincuencia. | UN | بيد أن ارتفاع مستوى النشاط بشكل غير عادي بالنسبة للمنطقة قد يعزى إلى عوامل محلية وإجرامية. |
La aplicación de esos proyectos contribuiría a revitalizar las actividades del Centro y su importancia para la región. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه المشاريع أن يسهم في إحياء أنشطة المركز وتعزيز أهميته بالنسبة للمنطقة. |
Las conclusiones tienen por objeto contribuir a la formulación del próximo marco para la región. | UN | والمقصود من النتائج أن توفر مدخلات لتصميم الإطار المقبل للتعاون الإقليمي بالنسبة للمنطقة. |
La gobernanza, en particular a nivel local, es otro ámbito clave para la región. | UN | وتشكل الحوكمة، ولا سيما الإدارة المحلية، مجالا آخر بالغ الأهمية بالنسبة للمنطقة. |
Continuar el fomento de iniciativas conjuntas en asuntos de interés para la región. | UN | مواصلة تعزيز المبادرات المشتركة المتخذة بشأن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للمنطقة. |
No se puede recalcar suficientemente el significado que tiene para la región y el mundo entero el éxito de las reformas en Rusia. | UN | إن أهمية نجاح الاصلاحات في روسيا بالنسبة للمنطقة والعالم أجمع لا يمكن المبالغة في التأكيد عليها. |
Por ejemplo, en el Parlamento se está examinando un proyecto de estatuto de este tipo para la región meridional. | UN | فعلى سبيل المثال، يبحث البرلمان اﻵن مشروعا خاصا لهذا الوضع القانوني بالنسبة للمنطقة الجنوبية. |
Es evidente que eso nos alejaría aún más del logro de la paz y podría tener consecuencias imprevisibles para la región en su conjunto. | UN | ومن شأن ذلك بالتأكيد أن ينأى بنا عن التسوية السلمية وربما تكون له عواقب غير منظورة بالنسبة للمنطقة ككل. |
El fracaso del mecanismo propuesto de control de las fronteras no será un buen augurio para Croacia ni para la región en general. | UN | ففشل اﻵلية المقترحة لمراقبة الحدود لا يمكن أن يُبشر بخير بالنسبة لكرواتيا ولا بالنسبة للمنطقة عموما. |
Estos son logros relativamente desconocidos pero muy tangibles para la región en conjunto. | UN | وهــذه اﻹنجازات غير معروفة نسبيا ولكنها ملموسة بدرجة كبيرة بالنسبة للمنطقة ككل. |
El Programa de acción industrial de la ONUDI para los países menos adelantados es un beneficio adicional para la región de Africa. | UN | وبرنامج العمل الصناعي من أجل أقل البلدان نموا، الذي تنفذه اليونيدو، له فائدة إضافية بالنسبة للمنطقة اﻷفريقية. |
La falta de fondos impide la ejecución de programas que revisten gran importancia, no sólo para la región sino también para toda la comunidad internacional. | UN | إن نقص اﻷموال يحول بالتالي دون تنفيذ برامج تتسم بأهمية حيوية لا بالنسبة للمنطقة فحسب وإنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
Todas estas medidas no son beneficiosas ni para la región ni para el propio proceso de paz. | UN | وكل هذه الخطوات لا تبشر بالخير بالنسبة للمنطقة ولعملية السلام ذاتها. |
En tal sentido, los desastres naturales se habían convertido en un doloroso proceso de aprendizaje para la región. | UN | وبهذا المعنى فإن الكوارث الطبيعية تحولت إلى عملية مؤلمة لاستخلاص العبر بالنسبة للمنطقة. |
Esta misma idea es especialmente válida para la región que represento. | UN | هذه الفكرة بالذات لها أهمية خاصة بالنسبة للمنطقة التي أمثلها. |
En su opinión, por lo tanto, una solución viable para la región podría ser la adopción de diferentes formas de autonomía. | UN | لذلك فهو يرى أن وضع مختلف أشكال الحكم الذاتي موضع التنفيذ قد يكون حلاً ناجعاً بالنسبة للمنطقة. |
Las cuestiones que aquí se plantean las Naciones Unidas tienen importantes repercusiones para la región y para cada uno de los países que la integran. | UN | وإن للقضايا المعروضة على الأمم المتحدة آثارا هامة بالنسبة للمنطقة وفرادى بلدانها. |
La estabilidad en la región es un interés indivisible, no sólo para la región en sí, sino para otras partes. | UN | فالاستقرار في المنطقة مصلحة لا تتجزأ، ليس فقط بالنسبة للمنطقة ذاتها بل خارج حدودها بكثير. |
Ello podría entrañar graves consecuencias para la región y para el mundo en su conjunto. | UN | ويمكن أن يسفر هذا عن نتائج وخيمة لا بالنسبة للمنطقة فحسب بل وللعالم أجمع. |
Muchos participantes subrayaron que el artículo 6 de la Convención era un asunto de gran prioridad para la región de África. | UN | وقد شدد العديد من المشتركين على أن المادة 6 تمثل مسألة من مسائل الاتفاقية ذات الأولوية بالنسبة للمنطقة الأفريقية. |
Esa infraestructura se podría reforzar en el contexto de una mayor integración regional, que sigue siendo objetivo prioritario para toda la región. | UN | ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل. |