Esta cuestión tiene importancia para el UNICEF, ya que muchos de sus programas se ejecutan a nivel de distrito. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
Esta cuestión tiene importancia para el UNICEF, ya que muchos de sus programas se ejecutan a nivel de distrito. | UN | وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة. |
LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACIÓN Y EL DESARROLLO Y SU IMPORTANCIA para el UNICEF | UN | أهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالنسبة لليونيسيف |
II. LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACIÓN Y EL DESARROLLO Y SU IMPORTANCIA para el UNICEF | UN | ثانيا ـ أهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالنسبة لليونيسيف |
I. IMPORTANCIA DE LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACIÓN Y EL DESARROLLO para el UNICEF | UN | أهمية المؤتمــر الدولي للسكان والتنميــة بالنسبة لليونيسيف |
La secretaría respondió que los objetivos de la Cumbre Mundial seguían siendo prioritarios para el UNICEF. | UN | وأجابت اﻷمانة أن أهداف مؤتمر القمة العالمي ما زالت من اﻷولويات بالنسبة لليونيسيف. |
La secretaría respondió que los objetivos de la Cumbre Mundial seguían siendo prioritarios para el UNICEF. | UN | وأجابت اﻷمانة أن أهداف مؤتمر القمة العالمي ما زالت من اﻷولويات بالنسبة لليونيسيف. |
Dos delegaciones inquirieron acerca de las repercusiones presupuestarias para el UNICEF. | UN | وتساءل وفدان عن اﻵثار المترتبة على الميزانية بالنسبة لليونيسيف. |
Dos delegaciones inquirieron acerca de las repercusiones presupuestarias para el UNICEF. | UN | وتساءل وفدان عن اﻵثار المترتبة على الميزانية بالنسبة لليونيسيف. |
Un orador señaló la falta de orientación sobre asignación geográfica y dijo que, a su juicio, África y los países menos adelantados deberían seguir siendo prioridades para el UNICEF. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين عدم وجود ما يسترشد به في التوزيع الجغرافي، وأعرب عن اعتقاده أنه ينبغي أن تظل أفريقيا وأقل البلدان نمواً أولويات بالنسبة لليونيسيف. |
Sin embargo, en los últimos años, las primeras han superado a las últimas, hecho que, según los comités, podría tener consecuencias de largo plazo para el UNICEF y la Junta. | UN | غير أن اﻷولى زادت عن الثانية في السنوات اﻷخيرة، وهو واقع رأت اللجان أنه يمكن أن تكون له آثار في اﻷجل الطويل بالنسبة لليونيسيف والمجلس. |
2. Comparará la evaluación general de la situación con las consecuencias concretas para el UNICEF. | UN | 2 - إجراء تقييم عام للحالة مع إظهار الآثار المحددة المترتبة بالنسبة لليونيسيف. |
Un ligero aumento de esos porcentajes se traduciría para el UNICEF en millones de dólares de ingresos adicionales. | UN | ومكسب طفيف بتلك المعدلات يعني بالنسبة لليونيسيف إيرادا إضافيا بملايين دولارات الولايات المتحدة. |
Está claro que estas tendencias tendrán importantes consecuencias financieras para el UNICEF. | UN | ومن الواضح أنه ستترتب على هذه الاتجاهات آثار مالية هامة بالنسبة لليونيسيف. |
La división también invertirá tiempo en la creación y ampliación de alianzas con fundaciones privadas como nueva fuente de ingresos para el UNICEF. | UN | وستقوم الشعبة أيضا باستثمار الوقت في إقامة وتوسيع الشراكات مع المؤسسات الخاصة كمصدر مستجد للدخل بالنسبة لليونيسيف. |
Además, los fondos temáticos posibilitan la planificación a largo plazo y avances en sostenibilidad y eficiencia tanto para el UNICEF como para los donantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الأموال المواضيعية تتيح التخطيط الطويل المدى وتحقق مكاسب فيما يتعلق بالاستدامة والكفاءة بالنسبة لليونيسيف وبالنسبة للمانحين. |
El fenómeno de la utilización de niños soldados por esas fuerzas armadas no gubernamentales está tan difundido que el debate sobre esta cuestión explícita revestirá una importancia primordial para el UNICEF. | UN | وتكرر حدوث استخدام الجنود من اﻷطفال من جانب مثل هذه القوات المسلحة غير الحكومية مرتفع بدرجة أن المناقشة بشأن هذه المسألة الصريحة سيكون بالغ اﻷهمية بالنسبة لليونيسيف. |
I. IMPORTANCIA DE LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACIÓN Y EL DESARROLLO para el UNICEF | UN | أولا - أهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالنسبة لليونيسيف |
Los debates de la Junta Ejecutiva sobre operaciones y estrategias de emergencia y sobre las actividades de seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y de aplicación de las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social habían probado la importancia de la coordinación para el UNICEF. | UN | وذكر أن مناقشات المجلس بشأن عمليات واستراتيجيات الطوارئ وبشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أثبتت أهمية التنسيق بالنسبة لليونيسيف. |
Este estudio dio al UNICEF la oportunidad de contribuir de manera activa al proceso de evaluación y de replantearse su propia función de copatrocinador. | UN | وقد كان فرصة بالنسبة لليونيسيف للمساهمة بفعالية في العملية التقييمية وإعادة تقييم دورها كمشاركة في رعاية العملية. |
Estas medidas tendrán consecuencias para UNICEF, tanto internas como externas. | UN | وستكون لهذا آثار بالنسبة لليونيسيف داخليا وخارجيا على حد سواء. |
Indicó que la sociedad civil era un sector que ofrecía buenas perspectivas para el desempeño de la labor del UNICEF y que para lograr una mayor colaboración de la organización con la sociedad civil era necesario mejorar la capacidad de las instituciones de la sociedad civil. | UN | وقالت إن المجتمع المدني يمثل صناعة نامية بالنسبة لليونيسيف وإن عمل المنظمة المتزايد مع المجتمع المدني يقتضي بناء قدرات مؤسسات هذا المجتمع. |
Hasta ahora la política en materia de recuperación de gastos se ha situado con mayor o menor rigor en el contexto de las operaciones financieras del UNICEF, pero en el presente informe se rebasa ese contexto y se examinan consecuencias de mayor envergadura para las actividades del UNICEF. | UN | وقد طُبقت سياسة الاسترداد في الماضي بصور صارمة بعض الشيء في سياق العمليات المالية لليونيسيف، ولكن هذا التقرير يتجاوز هذا السياق المحدد إلى الآثار الأوسع نطاقا بالنسبة لليونيسيف. |