Pero aunque señalamos el progreso realizado, para la mayoría de nosotros el flagelo de la pobreza y del subdesarrollo sigue siendo una dolorosa realidad. | UN | ولكن حتى ونحن نلاحظ التقدم الذي أحرز، فإن أهوال الفقر والتخلف تبقى حقيقة مؤلمة بالنسبة لمعظمنا. |
para la mayoría de nosotros, la reacción inmediata ante esta tragedia, fue de conmoción e incredulidad. | UN | لقد كان رد الفعل الفوري بالنسبة لمعظمنا على هذه المأساة الصدمة والإنكار. |
El surgimiento de un mundo unipolar no ha significado mayor seguridad para la mayoría de nosotros, sino todo lo contrario. | UN | إن ظهور عالم أحادي القطب لم يسفر عن مزيد من الأمن بالنسبة لمعظمنا. |
A menos que haya una respuesta global y colectiva, este planeta será invivible para la mayoría de nosotros. | UN | وما لم يتوفر رد عالمي وجماعي، سيصبح هذا الكوكب غير صالح للعيش بالنسبة لمعظمنا. |
En lo que respecta al desarme, estimo que todos estamos de acuerdo en que para la mayoría de nosotros el desarme es fundamental. | UN | وبالنسبة لنزع السلاح، أعتقد أننا جميعا نتفق على أن نزع السلاح يمثل بالنسبة لمعظمنا أمرا أساسيا. |
Déjenme mostrarles: Esto una representación de cómo el proceso creativo funciona para la mayoría de nosotros. | TED | دعوني أريكم أمراً ما: هذا تصوير لصيرورة العملية الإبداعية بالنسبة لمعظمنا. |
Creo que esta es para la mayoría de nosotros la amenaza más obscena que podemos testimoniar. | Open Subtitles | هذا، على ما أعتقد، بالنسبة لمعظمنا شهوداً لخطر وتهديد فاحش |
para la mayoría de nosotros, el tiempo era un conjunto de números que usábamos para medir nuestros días. | Open Subtitles | بالنسبة لمعظمنا الوقت هو مجموعة من الأرقام ,نستخدمه لحساب أيامنا |
La mitigación y la eliminación de la pobreza siguen siendo para la mayoría de nosotros en el mundo en desarrollo las máximas prioridades y, de hecho, las únicas importantes. | UN | ومن بين هذه المآسي يظل تخفيف حدة الفقر والقضاء على الفقر بالنسبة لمعظمنا في العالم النامي يكتسي أعلى أولوية، بل الأولوية الوحيدة ذات المعنى. |
Con este fin, el poder ejecutivo del Gobierno mantiene las decisiones de los tribunales, incluidas las que dicta el Comité Judicial del Consejo Privado, que sigue siendo para la mayoría de nosotros el tribunal supremo de apelaciones. | UN | ولذلك الغرض، يؤيد الجهاز التنفيذي للحكومة الأحكام الصادرة عن المحاكم، بما فيها الأحكام الصادرة عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، الذي ما زال يشكل بالنسبة لمعظمنا محكمة الاستئناف العليا. |
para la mayoría de nosotros, la experiencia de ser una persona es tan familiar, unificada y continua, que es difícil no darla por sentado. | TED | بالنسبة لمعظمنا تجربة أن تكون شخصاً مألوفة جداً وموحدة جداً ومستمرة جداً بحيثُ يُصبح من الصعب ألا نعتبرها أمرًا مسلمًا به. |
Así pues, la cuestión que debemos abordar no es la de detener una carrera que para la mayoría de nosotros ya no existe, sino más bien la de cómo prevenir el inicio de nuevas carreras regionales de armamentos nucleares y crear el entorno necesario para finalizar el proceso de desarme nuclear. | UN | وبالتالي، فإن المسألة المعروضة علينا ليست وقف سباق لم يعد قائماً بالنسبة لمعظمنا. إنها تتمثل، بالأحرى، في كيفية منع بروز سباقات إقليمية جديدة للتسلح النووي وخلق البيئة اللازمة لإتمام عملية نزع السلاح النووي. |
para la mayoría de nosotros, Michael Myers es una misteriosa leyenda del mal. | Open Subtitles | بالنسبة لمعظمنا , يعتبر (مايكل مايرز) أسطورة غامضة للشر |