ويكيبيديا

    "بالنسبة لهذه البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para esos países
        
    • para estos países
        
    • de esos países
        
    • para ellos
        
    • en esos países
        
    • caso de estas
        
    • al problema sería
        
    El aumento de la transferencia de conocimientos y la financiación para esas zonas debe constituir una prioridad tanto para esos países como para los donantes. UN وينبغي أن تكون زيادة نقل المعرفة والتمويل إلى هذه المناطق أولوية بالنسبة لهذه البلدان وللمانحين على حد السواء.
    para esos países, es palmaria la necesidad de movilizar más recursos para financiar medidas concretas de adaptación. UN وهناك حاجة واضحة بالنسبة لهذه البلدان لتعبئة موارد إضافية من أجل تمويل تدابير التكيف على وجه الخصوص.
    La asistencia en esta limpieza reviste importancia esencial para esos países, pues carecen de los recursos necesarios para limpiar los enormes campos de minas que dejaron los conflictos armados. UN إن المساعدة فــــي إزالـــة اﻷلغـــــام مسألـة حيوية للغاية بالنسبة لهذه البلدان التي تفتقر الــــى الموارد اللازمة لتطهير حقول اﻷلغـــام الشاسعـــة التــي خلفها الصراع المسلح.
    para estos países, esas flexibilidades son importantes, pues con frecuencia los aranceles son el único instrumento de que disponen. UN وتعتبر هذه المرونة ذات أهمية بالنسبة لهذه البلدان نظرا لأنه كثيرا ما تكون التعريفات هي الأداة الوحيدة المتاحة لها.
    En consecuencia, hay que diversificar esas economías, estimular la adopción de métodos de cultivo más adecuados y mejorar la relación de intercambio de esos países. UN ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان.
    para ellos, entre los que se encuentra mi país, un urgente alivio de la deuda es una alta prioridad. UN وتمثل الحاجة إلى الإعفاء العاجل من الديون بالنسبة لهذه البلدان - ومن بينها بلدي - أولوية قصوى.
    en esos países, se impone adoptar medidas radicales para reducir aún más la deuda. UN ويتعين بالنسبة لهذه البلدان اتخاذ تدابير جذرية لتخفيف الدين.
    Además, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) debería ser una fuente importante de financiación externa para esos países y, en particular, para los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أن تظل مصدرا للتمويل الخارجي بالنسبة لهذه البلدان وﻷقل البلدان نموا، على وجه الخصوص.
    Debe procurarse encontrar nuevos mecanismos para mejorar el acceso a los mercados de los productos que tienen un interés exportador para esos países. UN وينبغي بذل جهود لإيجاد سبل ووسائل إضافية تكفل تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق لصالح المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة لهذه البلدان.
    Así, un problema que deberán plantear esos países en las próximas negociaciones es probable que sea el examen de medidas más concretas que pudieran aplicarse para hacer frente al problema de la insuficiencia de la producción alimentaria y los efectos negativos del programa de reforma para esos países. UN ومن هنا، فمن المرجح أن تطرح بالنسبة لهذه البلدان في المفاوضات المقبلة قضية وجوب النظر في وضع تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة عدم كفاية الانتاج الغذائي والآثار السلبية لبرنامج الاصلاح فيما يخصها.
    No obstante, la carga de la acumulación de reservas puede ser muy gravosa para esos países, ya sea en términos de la reducción del consumo y la inversión o en cuanto al elevado costo del crédito. UN إلا أن عبء مراكمة الاحتياطي يمكن أن يكون بالنسبة لهذه البلدان كبيرا جداً من حيث تقليل الاستهلاك والاستثمار أو من حيث ارتفاع تكاليف الاقتراض.
    En este sentido, la Conferencia acogió con satisfacción las declaraciones de Belarús, China y Letonia por las que el período permitido de aplazamiento había dejado de tener efecto para esos países. UN وفي هذا الصدد، رحب المؤتمر بالإعلانات المقدمة من بيلاروس والصين ولاتفيا، التي وفقاً لها أصبح التأجيل المسموح به لاغياً بالنسبة لهذه البلدان.
    La CEPE presentó recientemente una base de datos regional sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio para supervisar el avance y seguir mejorando los indicadores sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio para esos países. UN ودشّنت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في الآونة الأخيرة قاعدة بيانات إقليمية عن الأهداف الإنمائية للألفية غرضها رصد التّقدم المحرز وزيادة تحسين المؤشرات عن بلوغ هذه الأهداف بالنسبة لهذه البلدان.
    En consecuencia, para estos países ese umbral especial de minimis estará en vigor solamente durante ocho años contados a partir de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC, pero únicamente mientras no sigan concediendo ninguna subvención a la exportación. UN وبالتالي، فإن هذا المستوى اﻷدنى الخاص يسري بالنسبة لهذه البلدان لمدة أقصاها ثماني سنوات من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية، وطالما ظلت لا تمنح أي دعم للصاردات.
    La erosión de las preferencias comerciales y el aumento de los costos de la importación de alimentos, productos farmacéuticos y bienes de capital crean graves dificultades para estos países. UN وسوف يؤدي تآكل اﻷفضليات التجارية وارتفاع تكاليف استيراد اﻷغذية والمستحضرات الصيدلانية والسلع الرأسمالية اﻷساسية إلى إثارة صعوبات خطيرة بالنسبة لهذه البلدان.
    La erosión de las preferencias comerciales y el aumento de los costos de la importación de alimentos, productos farmacéuticos y bienes de capital crean graves dificultades para estos países. UN وسوف يؤدي تآكل اﻷفضليات التجارية وارتفاع تكاليف استيراد اﻷغذية والمستحضرات الصيدلانية والسلع الرأسمالية اﻷساسية إلى إثارة صعوبات خطيرة بالنسبة لهذه البلدان.
    Sin embargo, expresó su preocupación por la gran incertidumbre existente respecto de las perspectivas a corto plazo de esos países. UN بيد أنه أعرب عن قلقه للدرجة الكبيرة من عدم التيقن التي تكتنف التوقعات على المدى القصير بالنسبة لهذه البلدان.
    La pérdida de ingresos vinculados a las exportaciones afectaría al presupuesto de esos países y su única solución al problema sería iniciar un nuevo ciclo de endeudamiento. UN فخسارة الإيرادات المتصلة بالصادرات سوف تضعف ميزانية تلك البلدان، ويتمثل الحل الوحيد بالنسبة لهذه البلدان في إطلاق دورة جديدة من المديونية.
    Es necesario reforzar el tratamiento especial y preferencial que se otorga a los países en desarrollo, eliminar las barreras comerciales que se imponen a sus exportaciones y cumplir plenamente los compromisos relativos a los renglones que revisten particular interés para ellos. UN ومن الضروري تدعيم المعاملة الخاصة والتفضيلية الممنوحة للدول النامية، والقضاء على الحواجز التجارية التي تقف عقبة في وجه صادراتها والتنفيذ التام للتعهدات المتصلة بالمنتجات التي لها أهمية خاصة بالنسبة لهذه البلدان.
    en esos países, la esperanza de vida al nacer se ha reducido respecto de los niveles de 1990, excepto en los casos de Bolivia y Mauritania. UN كما أن متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بالنسبة لهذه البلدان انخفض عن مستويات 1990، باستثناء حالة بوليفيا وموريتانيا.
    En el caso de estas últimas, ello está sujeto a la aprobación de suficiente financiación por el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral. UN ويعتبر ذلك مشروطاً، بالنسبة لهذه البلدان الأخيرة بموافقة اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف على تقديم التمويل الكافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد