La política oficial sobre la educación no admite ningún tipo de discriminación por motivos de sexo en las actividades deportivas. | UN | لا تشير سياسة التعليم الرسمية إلى تمييز جنسي في ما يتعلّق بالنشاطات الرياضية. |
Hoy, al interior del OIEA han surgido muchas interrogantes importantes acerca de las actividades nucleares de ciertas Potencias, las cuales deben ser atendidas adecuadamente. | UN | واليوم أثيرت مسائل هامة كثيرة تتعلق بالنشاطات النووية لدول معينة ضمن الوكالة الدولية وينبغي أن تعالج على نحو سليم. |
También hay tiempo para las actividades familiares. | Open Subtitles | لدينا العطلة بأكملها للقيام بالنشاطات العائلية أيضاً |
En ningún momento se discutirá la naturaleza de la muerte del fallecido, ni de especular sobre las actividades que rodearon a la muerte. | Open Subtitles | مهما بلغ الأمر، فليس من حقك مناقشة طبيعة موت القتيل ولا يمكنك التكهن بالنشاطات التي تحيط بسسب الموت |
No estamos presumiendo contarles la completa historia de las actividades. | Open Subtitles | نحنُ لسنا مؤهلين لإخباركم القصة بكاملة الخاصة بالنشاطات |
Es ésta la mejor fuente de información sobre las actividades para las que se ha utilizado el camión cisterna. | UN | 69- هذا هو أفضل مصدر للمعلومات فيما يتعلق بالنشاطات التي استخدمت فيها عربات الناقلة. |
A fin de promover el papel de las mujeres en la esfera del desarme, la no proliferación y el control de armamentos, el Ministerio de Asuntos Sociales ha llevado a cabo las actividades siguientes. | UN | تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية في مجال تعزيز دور المرأة في القضايا المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة بالنشاطات التالية: |
Solo cuando se reasegure este derecho, el hombre puede desarrollar exitosamente con dignidad y valor como un ser humano las actividades creativas para transformar la naturaleza y la sociedad. | UN | عندما يتوفر هذا الحق للإنسان بصورة مرضية، يمكنه ان يقوم بالنشاطات الإبداعية لتحويل الطبيعة والمجتمع وإعادة تكوينهما بنجاح، بكرامته وقيمته الإنسانية. |
Publica informes de estudio y documentos sobre la situación de los derechos humanos, desarrolla de diversas formas las actividades publicitarias, entre ellas entrevistas, conferencias y exposiciones de fotos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطبع التقارير الدراسية ومعلومات الوقائع وتقوم بالنشاطات لاثارة الرأي العام من خلال محادثة المائدة المستديرة والمحاضرات العامة وعرض الصور الفوتوغرافية وغيرها من مختلف الأشكال. |
El Comité observó que el régimen político de Túnez había cambiado desde que los autores habían salido del país y tomó nota del bajo nivel de las actividades políticas en Túnez del autor, y de las incoherencias que presentaban los relatos de los autores. | UN | ولاحظت اللجنة أن النظام السياسي في تونس قد تغير عقب مغادرة صاحبي الشكوى وأحاطت علماً بالنشاطات السياسية القليلة لصاحب الشكوى الرئيسي في تونس وتناقضات إفادتيهما. |
las actividades correspondientes se llevan a cabo en la sede de la UNU, en estrecha colaboración con su Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo (WIDER) y su Instituto de Nuevas Tecnologías (INTECH). | UN | ويضطلع بالنشاطات في مقر جامعة اﻷمم المتحدة، وتنفذ بالتعاون الوثيق بين الجامعة/المعهد الدولي لبحوث الاقتصاد اﻹنمائي، والجامعة/معهد التكنولوجيات الجديدة. |
105. La Conferencia elogió las actividades desarrolladas por la Universidad Islámica de Tecnología de Dacca y la instó a proseguir su labor de movilización de los recursos humanos que han de necesitar los Estados miembros en las esferas de la ciencia y la tecnología; exhortó asimismo a los Estados miembros a prestar asistencia financiera a esa Universidad. | UN | نوه المؤتمر بالنشاطات التي تضطلع بها الجامعة الإسلامية للتكنولوجيا في داكا وحثها على مواصلة جهودها في تحفيز الموارد البشرية التي قد تحتاجها الدول الأعضاء في مجالي العلوم والتكنولوجيا، وحث الدول الأعضاء تقديم الدعم المالي للجامعة. |
4. Encomia las actividades de la Asamblea Mundial de la Juventud celebrada en Riad, encaminadas a elevar los niveles culturales y religiosos de los jóvenes musulmanes de todo el mundo; | UN | 4 - ينوه بالنشاطات التي تقوم بها الندوة العالمية للشباب الإسلامي بالرياض من أجل رفع المستوى الثقافي والديني لدى شباب المسلمين في أنحاء المعمورة . |
6. Exhorta a los Estados miembros que todavía no hayan cumplido con sus obligaciones para con la Federación a que las cumplan pronto para que la Federación pueda desarrollar las actividades requeridas; | UN | 6- يدعو الدول الأعضاء التي لم تف بعد بالتزاماتها قبل الاتحاد أن تبادر إلى ذلك حتى يتسنى له القيام بالنشاطات المطلوبة وخاصة الانتساب إلى عضوية الاتحاد. |
4. Encomia las actividades de la Asamblea Mundial de la Juventud celebrada en Riad, encaminadas a elevar los niveles culturales y religiosos de los jóvenes musulmanes de todo el mundo; | UN | 4 - ينوه بالنشاطات التي تقوم بها الندوة العالمية للشباب الإسلامي بالرياض من أجل رفع المستوى الثقافي والديني لدى شباب المسلمين في أنحاء المعمورة. |
Asimismo, se han impartido varios cursillos dirigidos a los empleados de los bancos, las casas de cambio y las demás entidades financieras del país, y se seguirán celebrando siempre que las circunstancias así lo requieran. Los asistentes reciben formación sobre métodos de detección de operaciones inhabituales y sospechosas que puedan estar relacionadas con las actividades terroristas y sobre cómo impedir la circulación de dinero ilícito. | UN | وقد عقدت عدة حلقات تدريب لموظفي البنوك، الصرافات والمنشآت المالية الأخرى في الدولة حيثما تطلب الأمر ونستمر في ذلك، ويتدرب المشاركون على أساليب انتقاء المعاملات غير العادية والمشبوهة ذات الصلة بالنشاطات الإرهابية ومنع تحرك الأموال غير القانونية. |
En el párrafo 15 de su decisión RC-1/17, la Conferencia de las Partes tomó nota de los cálculos de la financiación para las actividades que en virtud del Convenio se financiarán a cargo del Fondo Fiduciario Especial de carácter voluntario. | UN | 44 - أخذ مؤتمر الأطراف علما في الفقرة 15 من مقرره ر.ا 1/17 للتقديرات الخاصة بالنشاطات في إطار الاتفاقية التي سيتم تمويلها من الصندوق الاستئماني الخاص الطوعي. |
Se están produciendo varios programas de televisión que tratan de la cuestión de la igualdad entre los cónyuges y de las cuestiones familiares, incluida la violencia basada en el género. Los periódicos están publicando cada vez más investigaciones sobre la situación de la mujer y, además, están demostrando interés en las actividades de mujeres que tienen por objeto eliminar la discriminación contra éstas. | UN | كما يتمّ إنتاج العديد من البرامج التلفزيونية التي تعالج مسألة المساواة بين الزوجين ومسائل الأسرة، بما فيها العنف القائم على الجندر، وتنشر الصحف المزيد من التحقيقات حول أوضاع النساء ؛ كما تهتم الصحافة المكتوبة أيضاً بالنشاطات النسائية الهادفة إلى رفع التمييز عن المرأة. |
1. Informar al Ministerio de las actividades relacionadas con las sustancias químicas enumeradas en una Lista y de las instalaciones utilizadas para la elaboración de sustancias químicas orgánicas definidas, utilizando para ello el formulario correspondiente; | UN | 1 - إبلاغ الوزارة بالنشاطات المتعلقة بالمواد المدرجة والمرافق المنتجة للمواد الكيميائية العضوية المميزة، وذلك من خلال الاستمارة المعدة لهذا الغرض. |
2. Guardar registros relativos a las actividades relacionadas con las sustancias químicas enumeradas en una Lista y a las instalaciones utilizadas para la elaboración de sustancias químicas orgánicas definidas, de conformidad con lo establecido en el Reglamento; | UN | 2 - الاحتفاظ بالسجلات ذات الصلة بالنشاطات المتعلقة بالمواد المدرجة ومرافق إنتاج المواد الكيميائية العضوية المميزة، وفق ما تحدده اللائحة. |