ويكيبيديا

    "بالنظام الحالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el sistema actual
        
    • el actual sistema
        
    • el sistema vigente
        
    • del actual sistema
        
    • al sistema actual
        
    • el régimen actual
        
    • del sistema actual
        
    • sistema en vigor
        
    • del régimen actual
        
    • al régimen actual
        
    • el régimen vigente de
        
    Convendría que se aclararan las características del nuevo tipo de nombramientos continuos y su relación con el sistema actual de nombramientos permanentes. UN وقال إنه ينبغي توضيح خصائص النوع الجديد من التعيينات وهي التعيينات المستمرة وعلاقتها بالنظام الحالي المرتكز على التعيينات الدائمة.
    Algunas delegaciones apoyaron que el nuevo sistema se hiciera extensivo al personal de las Naciones Unidas que no estaba cubierto por el sistema actual. UN وأيدت بعض الوفود توسيع نطاق النظام الجديد ليشمل موظفي الأمم المتحدة الذين لم يكونوا مشمولين بالنظام الحالي.
    33. Existen diversos problemas de procedimiento en relación con el actual sistema de solución de controversias entre inversores y Estados. UN 33- هناك مجموعة متنوعة من المشاكل الإجرائية المتعلقة بالنظام الحالي لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    La nueva norma guarda una vinculación directa con el sistema vigente, introduciendo al mismo tiempo un vocabulario actualizado y reflejando las estructuras orgánicas actuales. UN ويوفر المعيار الجديد صلات مباشرة بالنظام الحالي في حين أنه يستحدث في نفس الوقت صياغة مستوفاة ويعكس الهياكل التنظيمية الحالية.
    Advierte que cualquier prolongación temporal del actual sistema conlleva la inobservancia de enunciados de los instrumentos internacionales a cuyo cumplimiento se ha obligado el Estado colombiano por la ratificación de los mismos. UN وتمديد العمل بالنظام الحالي هو بمثابة امتناع عن احترام أحكام الصكوك الدولية الملزمة للحكومة الكولومبية بموجب تصديقها عليها.
    Los únicos elementos realmente nuevos con respecto al sistema actual son los indicadores de ejecución y los factores externos. UN ذلك أن العناصر الوحيدة التي تمثل شيئا جديدا فعلا بالمقارنة بالنظام الحالي تكمن في مؤشرات الأداء والعوامل الخارجية.
    Se preguntan cómo consiguió el abogado esa información sin tener contactos con el régimen actual. UN ويتساءلون عن الكيفية التي حصل بها هذا المحامي على هذه المعلومات دون أن تكون له صلات بالنظام الحالي.
    A juicio de la Secretaría, la nueva estructura representaría una mejora considerable respecto del sistema actual y facilitaría la preparación de los presupuestos en el futuro. UN ويمثل الهيكل الجديد في نظر اﻷمانة العامة، تحسنا كبيرا بالمقارنة بالنظام الحالي وييسر وضع الميزانيات في المستقبل.
    Al apartarse unilateralmente de los AII se envía una clara señal de descontento con el sistema actual. UN والانسحاب من النظام، من جانب واحد، يبعث برسالة قوية تدل على عدم الرضا بالنظام الحالي.
    2. Se mantendrá sin cambios el sistema actual de numeración de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN " ٢ - يستمر العمل دون تغيير بالنظام الحالي لترقيم القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن.
    Los educadores están incluidos en esta categoría y el Parlamento, que quiere mantener el sistema actual, no ha aprobado ciertas propuestas encaminadas a excluirlos de ella para que sean empleados ordinarios del sector público. UN ويتبع المعلمون هذه الفئة، ولم تلق بعض الاقتراحات الرامية إلى إزالة هذا المركز عنهم لجعلهم موظفين قطاع عام موافقة البرلمان الذي لا يزال متمسكاً بالنظام الحالي.
    Las opciones disponibles para abordar los posibles desfases a corto plazo son mantener el sistema actual o crear una reserva operacional de fondos. UN والبدائل المتاحة لمعالجة ما قد يحدث من أوجه عجز قصيرة الأجل تتمثل في استمرار العمل بالنظام الحالي أو في إيجاد احتياطي تشغيلي ممول.
    A este respecto, se señaló que, tras las crisis financieras, los países asiáticos estaban acumulando reservas en parte porque no confiaban en el sistema actual. UN وأعربت في هذا الصدد، عن الاعتقاد بأن السبب في قيام البلدان الآسيوية بتنمية احتياطاتها عقب الأزمات المالية يعود جزئيا إلى عدم ثقتها بالنظام الحالي.
    El nuevo sistema de administración de justicia debe ser accesible a todo el personal que esté cubierto por el sistema actual. UN 2 - يفتح النظام الجديد لإقامة العدل أمام جميع الموظفين المشمولين بالنظام الحالي.
    Por consiguiente, recomienda una vez más mantener el actual sistema, conforme al cual las necesidades se ajustan cada año tomando como referencia la previsión más reciente del Secretario General sobre la inflación y los tipos de cambio. UN لذلك فهي توصي من جديد بمواصلة العمل بالنظام الحالي الذي تعدَّل بمقتضاه الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤ يجريه الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف.
    Al respecto, la Comisión observó que a dos de los Estados no miembros incluidos en el actual sistema de cuotas también se les ha otorgado la condición de observador en la Asamblea General. UN ٢١١ - وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن دولتين من غير اﻷعضاء مشمولتين بالنظام الحالي لﻷنصبة المقررة حصلتها أيضا على مركز المراقب في الجمعية العامة.
    De conformidad con la resolución 61/261 de la Asamblea, el Secretario General debe disponer lo necesario para que el actual sistema siga funcionando debidamente hasta que el nuevo sistema sea operativo. UN كما ينبغي للأمين العام، وفقا لقرار الجمعية العامة 61/261، أن يضمن استمرار العمل بالنظام الحالي بشكل صحيح إلى حين أن يصبح النظام الجديد جاهزا للعمل.
    Algunas delegaciones mostraron su preferencia por transferir esas causas al Tribunal Contencioso-dministrativo, en interés de la relación costo-eficacia y la uniformidad de los procedimientos, y en vista de que los funcionarios habían perdido la confianza en el sistema vigente. UN وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها لتحويل هذه القضايا إلى محكمة النـزاع حرصا على فعالية التكاليف وحفظا لوحدة الإجراءات، ونظرا إلى أن الموظفين فقدوا ثقتهم بالنظام الحالي.
    21. Numerosos participantes expresaron preocupación acerca del actual sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados. UN 21- وأعرب العديد من المشاركين عن شواغل فيما يتعلق بالنظام الحالي لتسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين.
    El Secretario General coincide con el análisis que hacen los Inspectores en los párrafos 27 a 29 de la delegación de atribuciones con respecto al sistema actual de clasificación de puestos. UN ١٥ - يتفق اﻷمين العام مع التحليل الذي أورده المفتشون في الفقرات من ٢٧ إلى ٢٩ بشأن تفويض السلطة فيما يتعلق بالنظام الحالي لتصنيف الوظائف.
    Se preguntan cómo consiguió el abogado esa información sin tener contactos con el régimen actual. UN ويتساءلون عن الكيفية التي حصل بها هذا المحامي على هذه المعلومات دون أن تكون له صلات بالنظام الحالي.
    Se sugirió que la Autoridad convocara un seminario para tratar las cuestiones jurídicas del sistema actual de explotación de esos recursos. UN واقتُرح أن تعقد السلطة حلقة دراسية عن المسائل القانونية المتعلقة بالنظام الحالي لاستغلال هذه الموارد.
    Por consiguiente, la CDI debe aclarar la incertidumbre del régimen actual a ese respecto, y el orador espera que en su próximo período de sesiones dedique un tiempo considerable al tema. UN ولهذا فإن على اللجنة أن تبدد الشكوك المحيطة بالنظام الحالي في هذا الصدد، وهو يأمل في أن تكرس اللجنة مقدارا كبيرا من الوقت للموضوع في دورتها المقبلة.
    Por ello, es necesario que la CDI proceda urgentemente a disipar la incertidumbre que caracteriza al régimen actual por lo que respecta a las consecuencias prácticas de las reservas inadmisibles, razón por lo que debe establecer una guía de la práctica de los Estados en la materia. UN وبالتالي فإنه من الضروري أن تضطلع لجنة القانون الدولي بصورة عاجلة بتبديد الشكوك المحيطة بالنظام الحالي فيما يتعلق بالنتائج العملية للتحفظات غير المقبولة عن طريق وضع دليل لممارسات الدول في الموضوع.
    En ese sentido, es de importancia primordial reafirmar el régimen vigente de no proliferación y desarme y adherirse plenamente a él. UN وفي هذا الصدد يكتسب الالتزام الكامل بالنظام الحالي لعدم الانتشار ونزع السلاح، وإعادة التأكيد عليه، أهمية قصوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد