Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su acuerdo, y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي، |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su acuerdo, y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبموافقتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص المحددة لكل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي، |
Por consiguiente, la aplicación por un Estado del derecho extranjero o del derecho internacional en vez de su propio derecho nacional quedaría excluida del ámbito del tema que se examina, ya que esas situaciones no constituirían ejercicio de la jurisdicción extraterritorial por un Estado en relación con su derecho nacional basado en sus intereses nacionales. | UN | ولذلك فتطبيق الدولة لقانون خارجي أو للقانون الدولي وليس لقانونها الوطني يُستبعَد من نطاق هذا الموضوع بالنظر إلى أن هذه الحالات لا تشكل ممارسة لولاية خارج إقليمية من جانب الدولة فيما يتصل بقانونها الوطني على أساس مصالحها الوطنية. |
Lamentablemente, Letonia todavía carece de asistentes sociales profesionalmente formados, ya que esa profesión es una de las más recientes. | UN | ولسوء الحظ، لا تزال لاتفيا مفتقرة إلى الأخصائيين الاجتماعيين المثقفين مهنيا، بالنظر إلى أن هذه المهنة واحدة من أحدث المهن. |
Sr. Poukré-Kono (República Centroafricana) (habla en francés): Sr. Presidente: dado que esta es la primera vez que mi delegación interviene, quisiera felicitarlo sinceramente por su elección a la Presidencia de la Primera Comisión. | UN | السيد بوكريه - كونو ( جمهورية أفريقيا الوسطى) (تكلم بالفرنسية): بالنظر إلى أن هذه هي أول مرة يتكلم فيها وفدي، أود، سيدي، أن أتقدم لكم بخالص التهنئة على انتخابكم رئيسا للجنة الأولى. |
149. La Comunidad Europea ha creado un Tribunal especializado de primera instancia para conocer de los recursos antitrust, pues tales asuntos han empezado a constituir una carga excesiva para el Tribunal Europeo de Justicia a causa del volumen de los autos. | UN | ٩٤١- وقد أنشأت الجماعة اﻷوروبية محكمة ابتدائية متخصصة لسماح الطعون المتصلة بمكافحة الاحتكار، بالنظر إلى أن هذه الدعاوى قد بدأت تشكل عبئا على محكمة العدل اﻷوروبية بسبب كبر حجم ملفاتها الوقائعية. |
Dado que no hubo un aumento de los costos, la reclamación por pagos salariales se desestima, ya que esos pagos se consideran en la indemnización recomendada por lucro cesante. | UN | وبالنظر إلى عدم تكبد تكاليف اضافية، فإن المطالبة بمدفوعات المرتبات مرفوضة بالنظر إلى أن هذه المدفوعات موضوعة في الاعتبار في مبلغ التعويض الموصى به فيما يتعلق بفقدان اﻷرباح. |
El problema estriba en cómo hacer frente a esa situación, dado que esas empresas son fundamentales para el empleo y la dinámica económica. | UN | والتحدي الماثل الآن هو كيفية التعامل مع هذه الأوضاع، بالنظر إلى أن هذه الشركات ذات أهمية حاسمة من حيث العمالة والديناميات الاقتصادية. |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación, y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación, y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa de todos los Estados interesados y con su participación y teniendo en cuenta las características propias de cada región, en vista de que esas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بمبادرة من جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، بالنظر إلى أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي والسلام والأمن الدوليين، |
No obstante, entre una y otra reunión programada los gobiernos podían examinar temas nuevos, ya que esas actividades podían contribuir a lograr acciones más coordinadas entre los países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Programa. | UN | غير أنه يمكن للحكومات أن تقوم بمناقشة القضايا الناشئة فيما بين الدورات خلال الفترات التي تفصل بين الاجتماعات المقررة، بالنظر إلى أن هذه الأنشطة تساهم في زيادة تنسيق الإجراءات التي تتخذها البلدان للاضطلاع بمسؤولياتها بموجب البرنامج. |
La existencia de un derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena, de conformidad con lo establecido en el párrafo 4 del artículo 6 del Pacto, no garantiza una protección adecuada del derecho a la vida, ya que esas medidas discrecionales del ejecutivo están condicionadas a una amplia gama de consideraciones, a diferencia de una revisión judicial apropiada de todos los aspectos de una causa penal. | UN | أما وجود حق يسمح بالتماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة، على النحو الذي تتطلبه الفقرة 4 من المادة 6 من العهد، فإنه لا يؤمن حماية كافية للحق في الحياة، بالنظر إلى أن هذه التدابير التقديرية من جانب السلطة التنفيذية تخضع لطائفة واسعة من الاعتبارات الأخرى بالمقارنة مع الاستعراض القضائي المناسب لجميع جوانب الدعوى الجنائية. |
El Ministerio de Finanzas y del Tesoro de Bosnia y Herzegovina ha participado en la redacción de la Ley de prevención del blanqueo de dinero a nivel estatal, ya que esa cuestión únicamente se ha tratado a nivel de las entidades. | UN | أُدرجت وزارة المالية والخزانة في البوسنة والهرسك في عداد المجموعة التي تصوغ القانون المتعلق بمنع غسل الأموال على صعيد الدولة، بالنظر إلى أن هذه المسألة تدرس على صعيد الكيانين فقط. |
La oradora ha adoptado una estrategia prudente para el fortalecimiento de la OSSI, dado que esta labor exige una reestructuración fundamental de los criterios que se aplican en la Oficina para cumplir su mandato y que representa un elemento significativo del paquete de reformas de la Organización. | UN | 48 - وأضافت قائلة إنها قد اتخذت نهجا حصيفا إزاء تعزيز مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بالنظر إلى أن هذه العملية تستتبع إعادة التفكير بشكل جذري في نهج المكتب بالنسبة للقيام بولايته وهي تمثل عنصرا هاما في مجموعة الإصلاح للمنظمة. |
154. La Comunidad Europea ha creado un Tribunal especializado de primera instancia para conocer de los recursos antitrust, pues tales asuntos han empezado a constituir una carga excesiva para el Tribunal Europeo de Justicia a causa del volumen de los autos. | UN | 154- وقد أنشأت الجماعة الأوروبية محكمة ابتدائية متخصصة لسماح الطعون المتصلة بمكافحة الاحتكار، بالنظر إلى أن هذه الدعاوى قد بدأت تشكل عبئا على محكمة العدل الأوروبية بسبب كبر حجم ملفاتها الوقائعية. |
Debían abordarse los problemas concretos de comercio y desarrollo de los países que dependían de los productos básicos, ya que esos países seguían estando marginados en el comercio internacional. | UN | ويتعين تناول الاهتمامات التجارية والإنمائية المحددة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، بالنظر إلى أن هذه البلدان ما زالت مهمَّشة في التجارة الدولية. |
Sin embargo, los copresidentes consideraron que, dado que esas cuestiones eran intersectoriales y guardaban relación con una amplia gama de cuestiones relativas a la aplicación y existía un grupo de contacto creado específicamente para abordarlas, la cuestión de la asistencia financiera y técnica no estaba prevista en su mandato y, por consiguiente, no se trata en el presente documento. | UN | بيد أنه، حسب رأي الرئيسين المشاركين، بالنظر إلى أن هذه المسائل متشابكة ومتصلة بمجموعة عريضة من مسائل التنفيذ، وأن هناك فريق اتصال أنشئ خصيصاً لمعالجتها، فإن مسألة المساعدة المالية والتقنية ليست ضمن ولايتهما ولذا فإنهما لم يتطرقا لها في هذه الورقة. |
como estos temas se están examinando actualmente en Viena, bajo los auspicios del OIEA, es inapropiado que los considere la Conferencia de examen. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه بالنظر إلى أن هذه الموضوعات تجري مناقشتها في الوقت الحالي برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا فإنه من غير الملائم أن يبحثها مؤتمر الاستعراض. |
En cuanto a la utilización de una declaración del valor añadido, se recomendó que se evitara el uso de información derivada de cálculos complejos, puesto que esa información podía crear confusión o ir en menoscabo de la claridad. | UN | وفيما يتعلق باقتراح استخدام بيان القيمة المضافة، أُوصي بتجنب استخدام المعلومات الناتجة عن حسابات معقدة بالنظر إلى أن هذه المعلومات يمكن أن تسبب اللبس أو تقوّض الوضوح. |