La CESPAP colabora con las organizaciones regionales del Pacífico, habida cuenta de la importancia que se atribuye a las estrategias nacionales de desarrollo sostenible como mecanismo esencial para la aplicación de la Estrategia de Mauricio. | UN | وتعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالتعاون مع المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ، بالنظر إلى الأهمية التي تعلق على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة بوصفها آلية رئيسية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
" En primer lugar, habida cuenta de la importancia que la comunidad internacional otorga a la protección de las personas contra la tortura, la prohibición de esta práctica es especialmente rigurosa y amplia. | UN | " أولا، بالنظر إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحماية الأفراد من التعذيب، فإن منع هذه الممارسة صارم وواسع النطاق بصفة خاصة. |
También se expresó la opinión de que, habida cuenta de la importancia que revestían en el programa de trabajo los enfoques que tienen en cuenta el género, ello debía uniformarse en todos los subprogramas para facilitar la referencia. | UN | 270 - وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في برنامج العمل، ينبغي بالتالي تعميمها في جميع البرامج الفرعية تيسيراً للرجوع إليها. |
Ese nuevo tema cierra una brecha en el programa de la Asamblea, lo que fue sorprendente, dada la importancia de que los Estados miembros y el Secretario General han otorgado a este tema en el pasado. | UN | ويسد هذا البند الجديد فجوة في جدول أعمال الجمعية العامة، مما يثير الدهشة بعض الشيء، بالنظر إلى الأهمية التي أولاها كل من الدول الأعضاء والأمين العام لهذا الموضوع في الماضي. |
Era necesario que el documento final fuera consensuado, dada la importancia de que todos nos adhiriéramos abiertamente al Consejo de Derechos Humanos y a su eficacia. | UN | وكان من الضروري أن تكون النتيجة توافقية، بالنظر إلى الأهمية التي نوليها إلى مجلس حقوق الإنسان وفعاليته. |
Se fomenta esa política, dada la importancia que Israel atribuye a la prestación de asistencia a los miembros del clero en el ejercicio de su misión religiosa. | UN | ويُشجع انتهاج هذه السياسة بالنظر إلى الأهمية التي توليها إسرائيل لمساعدة رجال الدين في أداء واجباتهم الدينية. |
12. A este respecto, otro grupo de Estados recordó que, en vista de la importancia que atribuían a la cuestión de las garantías de seguridad, en abril de 1995 habían ofrecido unilateralmente garantías negativas y positivas de seguridad, de lo cual había tomado nota el Consejo de Seguridad en su resolución 984. | UN | ٢١- وفي هذا الصدد فإن مجموعة أخرى من الدول قد أشارت إلى أنه بالنظر إلى اﻷهمية التي تعلقها على مسألة ضمانات اﻷمن، فإنها قد قدمت من طرف واحد، في نيسان/أبريل ٥٩٩١، ضمانات أمن سلبية وإيجابية على السواء أحاط بها مجلس اﻷمن علماً في قراره ٤٨٩. |
También se expresó la opinión de que, habida cuenta de la importancia en el programa de trabajo de los enfoques que tienen en cuenta el género, ello debía uniformarse en todos los subprogramas para facilitar la referencia. | UN | 8 - وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في برنامج العمل، ينبغي بالتالي تعميمها في جميع البرامج الفرعية تيسيراً للرجوع إليها. |
habida cuenta de la importancia asignada a la reducción de desastres en el marco del proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible, se recomienda que la secretaría de la Estrategia realice un seguimiento de las recomendaciones que se formulen en la Cumbre y que desempeñe el papel que le corresponde en la aplicación de los compromisos surgidos de ella. | UN | 60 - بالنظر إلى الأهمية المنسوبة إلى الحد من الكوارث في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، يوصى بأن تتابع أمانة الاستراتيجية عن كثب التوصيات المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي وأن تقوم بدور في تنفيذ الالتزامات الناشئة عنها حسب الاقتضاء. |
El presupuesto para el Asia occidental y central registra un aumento del 11% al 17% del presupuesto total entre los bienios 2002-2003 y 2004-2005, habida cuenta de la importancia estratégica de esa región en lo que respecta a las drogas y el delito. | UN | وقد ازدادت الميزانية المخصصة لآسيا الغربية والوسطى من 11 إلى 17 في المائة فيما بين فترة السنتين 2002-2003 وفترة السنتين 2004-2005، باعتبارها حصة من الميزانية الاجمالية، وذلك بالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية التي تتسم بها هذه المنطقة بالنسبة إلى قضيتي المخدرات والجريمة. |
2. Reafirma también la pertinencia del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, habida cuenta de la importancia cada vez mayor de las actividades de formación profesional en las Naciones Unidas y de las necesidades de los Estados y las autoridades locales y el interés que revisten las actividades de investigación relacionadas con la formación profesional que lleva a cabo el Instituto con arreglo a su mandato; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أهمية معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالنظر إلى الأهمية المتزايدة للتدريب داخل الأمم المتحدة واحتياجات الدول والسلطات المحلية من التدريب، وأهمية أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته؛ |
2. Reafirma también la pertinencia del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, habida cuenta de la importancia cada vez mayor de las actividades de formación profesional en las Naciones Unidas y de las necesidades de los Estados y las autoridades locales y el interés que revisten las actividades de investigación relacionadas con la formación profesional que lleva a cabo el Instituto con arreglo a su mandato; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أهمية معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، بالنظر إلى الأهمية المتزايدة للتدريب داخل الأمم المتحدة واحتياجات الدول والسلطات المحلية من التدريب، وأهمية أنشطة البحث المتصلة بالتدريب التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته؛ |
3. Reafirma también la pertinencia del Instituto, habida cuenta de la importancia cada vez mayor de las actividades de formación profesional y fomento de la capacidad en las Naciones Unidas y de las necesidades de los Estados y las autoridades locales a ese respecto, y el interés que revisten las actividades de investigación relacionadas con el fomento de la capacidad que lleva a cabo el Instituto con arreglo a su mandato; | UN | " 3 - تؤكد من جديد أيضا جدوى المعهد، بالنظر إلى الأهمية المتزايدة للتدريب وتنمية القدرات داخل الأمم المتحدة وإلى احتياجات الدول والسلطات المحلية من التدريب، وأهمية أنشطة البحث المتصلة بتنمية القدرات التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته؛ |
Los Inspectores observan complacidos que se ha avanzado en ese sentido y que las organizaciones están avanzando en la armonización necesaria de las prácticas en distintos ámbitos; los Inspectores alientan a las organizaciones a redoblar esos esfuerzos, habida cuenta de la importancia estratégica del concepto de " Unidos en la acción " . | UN | ويسرّ المفتشيْن أن يلاحظا أنه قد تحقّق تقدم في هذا الصدد وأن المنظمات تتقدم على طريق التنسيق الضروري للممارسات في مجالات مختلفة؛ وهما يشجعانها على مواصلة بذل هذا الجهد بوتيرة أسرع بالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية لمفهوم " توحيد الأداء " . |
dada la importancia que asignaba el Brasil a las actividades realizadas en el marco del programa de análisis de las políticas de inversión y el interés que había suscitado el Análisis de las Políticas de Inversión del Brasil, pidió que su presentación se aplazase hasta el segundo semestre de 2005. | UN | وقال إنه بالنظر إلى الأهمية التي تعلقها البرازيل على الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج عمليات استعراض سياسات الاستثمار، وما يُبدى من اهتمام باستعراض سياسة الاستثمار في البرازيل، فإنه يطلب أن يتم تأجيل عرض هذا الاستعراض إلى النصف الثاني من عام 2005. |
dada la importancia que el Comité de Expertos en Administración Pública asigna a las prácticas óptimas, la División debería elaborar una metodología uniforme para la determinación y compilación de las mejores prácticas aplicadas en la administración pública. | UN | بالنظر إلى الأهمية التي توليها لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة لأفضل الممارسات، ينبغي أن تضع الشعبة منهجيات موحدة لتحديد أفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة وتجميعها. |
dada la importancia cada vez mayor que los gobiernos concedían al desarrollo sostenible, destacó el vínculo natural entre las dos organizaciones e hizo notar que el medio ambiente estaba íntimamente ligado a la reducción de la pobreza y a las cuestiones de urbanización. | UN | وقد عملت، بالنظر إلى الأهمية المتنامية التي توليها الحكومات إلى التنمية المستدامة، على إبراز الترابط الطبيعي الوثيق بين المنظمتين وأشارت إلى أن البيئة تتصل بشكل لا ينفصم بالحد من الفقر وقضايا الحضرنة. |
Jamaica también prevé, naturalmente, que, dada la importancia fundamental que tienen para la comunidad internacional las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución A/61/L.28, la Asamblea estará dispuesta inmediatamente a aprobar el texto por consenso. | UN | وتتوقع جامايكا بطبيعة الحال، بالنظر إلى الأهمية الأساسية التي يعلقها المجتمع الدولي على المسائل قيد النظر في مشروع القرار A/61/L.28، أن توافق الجمعية العامة بسهولة على اعتماد النص بتوافق الآراء. |
En el informe se señalaba que, dada la importancia que se atribuía a la calidad de la gobernanza, la realización de mediciones sólidas y objetivas, y el logro de un consenso sobre ellas, daría un énfasis especial a la labor que se realice en el futuro. | UN | ويورد التقرير ما يلي: " بالنظر إلى الأهمية التي تولى لنوعية الإدارة، فإن وضع معايير قوية وموضوعية - وإيجاد توافق آراء حولها - يستدعي إيلاء تركيز خاص على العمل المقبل " . |
39. en vista de la importancia que se da en la Convención a los enfoques participativos y al desarrollo local, la secretaría podría ocuparse de la selección y desarrollo de las metodologías adecuadas. | UN | ٩٣- بالنظر إلى اﻷهمية التي توليها الاتفاقية لنهوج المشاركة والتنمية المحلية ستُدعى اﻷمانة على أداء الدور المتمثل في تحديد واستنباط المنهجيات المناسبة. |
El Organismo de la Pesca indicó también que la Conferencia Multilateral era una iniciativa instaurada en 1994 por los miembros del Organismo y los Estados Unidos de América, en vista de la importancia crítica del Acuerdo para los miembros del Organismo. | UN | ٣٨ - وأشارت الوكالة أيضا إلى أن المؤتمر هو مبادرة استهلها أعضاء الوكالة والولايات المتحدة اﻷمريكية في عام ١٩٩٤ بالنظر إلى اﻷهمية الحاسمة التي يوليها أعضاء الوكالة للاتفاق. |