ويكيبيديا

    "بالنظم اﻻيكولوجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ecosistemas
        
    Se estima que las concentraciones en la atmósfera y las deposiciones de varios contaminantes atmosféricos en esas zonas exceden de las cargas y los niveles críticos para los ecosistemas forestales. UN ومن المعتقد أن تركيزات الغلاف الجوي وترسيبات للعديد من الملوثات المحمولة جوا في هذه المناطق تتجاوز المستويات الحالية واﻷحمال الحرجة فيما يتعلق بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    - riesgo de daños a los ecosistemas UN ● خطر إلحاق ضرر بالنظم اﻹيكولوجية
    En particular, la labor del Convenio sobre los ecosistemas, los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales tiene importancia para el Foro Intergubernamental, y viceversa. UN وبوجه خاص، تتصل أعمال الاتفاقية المتعلقة بالنظم اﻹيكولوجية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية بأعمال المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، والعكس صحيح.
    El desarrollo del turismo, que puede ser intensivo en las zonas adyacentes a las costas y que ha causado grandes daños a los ecosistemas costeros. UN وقد تكون التنمية السياحية ذات طابع مكثف بالشواطئ الساحلية، وقد أدت إلى اﻹضرار على نحو كبير بالنظم اﻹيكولوجية بالسواحل.
    El Grupo analizó en primer lugar las cuestiones relativas a los ecosistemas frágiles afectados por la desertificación y los efectos de la sequía y, posteriormente, cuestiones relacionadas con los efectos de la contaminación atmosférica sobre los bosques. UN وقد ناقش الفريق أولا المسائل المتصلة بالنظم اﻹيكولوجية الهشة المتأثرة بالتصحر، ثم المسائل المتصلة بآثار التلوث الجوي في الغابات.
    Los Estados Unidos y el Canadá han aprobado medidas de control de las emisiones a fin de tener en cuenta las repercusiones en los ecosistemas de aguas abajo, como en el caso de los Grandes Lagos. UN واعتمدت الولايات المتحدة وكندا ضوابط للتصريفات تأخذ في الاعتبار اﻷثر الذي يلحق بالنظم اﻹيكولوجية عند مصاب اﻷنهار، مثل البحيرات الكبرى.
    En consecuencia, en la ordenación de los océanos deberían tenerse en cuenta todos los efectos internos y externos, velando por que los usuarios de los recursos oceánicos y los que perturban los ecosistemas marinos asuman los costo reales de sus acciones. UN وبالتالي، ينبغي أن تأخذ إدارة المحيطات في الاعتبار جميع اﻵثار الداخلية والخارجية عن طريق ضمان تحمل مستخدمي موارد المحيطات ومن يخلون بالنظم اﻹيكولوجية البحرية تكاليف أعمالهم.
    En estas circunstancias, habría que otorgar prioridad a la creación de centros científicos de excelencia de carácter regional para los ecosistemas marinos y costeros o reforzar los ya existentes para que brinden orientación a los gestores regionales y nacionales. UN وفي هذا السياق ينبغي إيلاء اﻷولوية ﻹنشاء مراكز إقليمية علمية للمعرفة المتفوقة بالنظم اﻹيكولوجية البحرية والساحلية وتعزيز هذه المراكز لتوفير التوجيه للمديرين اﻹقليميين والوطنيين.
    En América Latina, los países de las regiones del Gran Chaco americano y la Puna cooperan en asuntos relacionados con los ecosistemas comunes. UN وفي أمريكا اللاتينية، تتعاون البلدان الواقعة في إقليمي غران شاكو أمريكانو وبيونا في المسائل المتصلة بالنظم اﻹيكولوجية المشتركة.
    Las plantaciones, la forestación y la reforestación resultan particularmente pertinentes como medidas de regeneración para los ecosistemas frágiles afectados por la desertificación y la sequía. UN ٢٦ - إن استخدام المزارع والتحريج وإعادة التحريج كتدابير إصلاحية، وثيق الصلة بوجه خاص بالنظم اﻹيكولوجية الهشة المتأثرة بالتصحر والجفاف.
    Otros países, sin embargo, han utilizado ya la mayor parte de sus recursos hídricos accesibles, por lo que les resultará muy difícil, si no imposible, incrementar por medios convencionales el suministro de agua para usos humanos sin causar daños a los ecosistemas acuáticos o agotar los acuíferos subterráneos. UN بيد أن بلدانا أخرى استنفدت بالفعل معظم مواردها المائية المتاحة. واﻹمكانيات لدى هذه البلدان صغيرة، إن وجدت، لزيادة كميات المياه المخصصة للاستعمالات البشرية بالوسائل التقليدية دون إلحاق أضرار بالنظم اﻹيكولوجية المائية، أو استنزاف مكامن المياه الجوفية بصورة خطيرة.
    La adopción por parte de la comunidad internacional en 1992, del capítulo 13 del Programa 21, ha generado un interés genuino en los ecosistemas de las zonas de montaña y su conservación y desarrollo sostenible. UN ١٤ - لقد ولﱠد اعتماد المجتمع الدولي في عام ١٩٩٢ للفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١ حماسا حقيقيا واهتماما بالنظم اﻹيكولوجية الجبلية وحفظها وتنميتها المستدامة.
    Los gobiernos de los países industrializados y de los países en desarrollo deberían aunar esfuerzos con las organizaciones internacionales y la comunidad científica para conformar sistemas mundiales de observación del medio ambiente en relación con el clima, los océanos y los ecosistemas terrestres. UN وينبغي لحكومات البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء أن تعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات الدولية واﻷوساط العلمية من أجل تطوير نظم مراقبة بيئية عالمية خاصة بالنظم اﻹيكولوجية المتعلقة بالمناخ والمحيطات واﻷرض.
    En su estrategia operacional para los ecosistemas ribereños, marinos y de agua dulce, el FMAM ha convenido en que se prestaría especial atención a las necesidades de los ecosistemas insulares tropicales. UN ١٥ - وفي الاستراتيجية التنفيذية المتعلقة بالنظم اﻹيكولوجية للسواحل والبحار والمياه العذبة وافق مرفق البيئة العالمية على ضرورة أن تحظى النظم اﻹيكولوجية في الجزر المدارية باهتمام خاص.
    Con respecto a los ecosistemas montañosos, también ha indicado que las actividades en este programa operacional abordarían inicialmente la conservación y el empleo sostenible de las zonas de diversidad biológica sometidas a presión humana cada vez mayor e inminente amenaza de degradación, incluidas las islas tropicales. UN وفيما يتعلق بالنظم اﻹيكولوجية الجبلية أشار أيضا المرفق إلى أن اﻷنشطة في هذا البرنامج التنفيذي ستعنى أولا بحفظ مناطق التنوع اﻹحيائي واستخدامها المستدام، وهي المناطق التي تخضع لضغط بشري متزايد ويهددها خطر تدهور وشيك وتشمل الجزر المدارية.
    El 11º Congreso Forestal Mundial, celebrado en octubre de 1997, recomendó que los gobiernos prestasen mayor atención a los ecosistemas de manglares y bosques ribereños. UN فقد أوصى مؤتمر الحراجة العالمي الحادي عشر الذي عقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ أن تولي الحكومات اهتماما أكبر بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية الاستوائية والساحلية.
    Es oportuno que se examinen estos ecosistemas en el proceso del Foro Intergubernamental, habida cuenta de la atención cada vez mayor que se presta al desarrollo sostenible de las montañas y a las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos en general; varias de las recomendaciones destinadas a los ecosistemas boscosos secos podrían ser igualmente válidas para los bosques de montaña. UN ويأتي نظر عملية المنتدى في النظم اﻹيكولوجية الحرجية الجبلية في الوقت المناسب إذ يتعاظم الاهتمام بالتنمية المستدامة للجبال وبالمسائل المتصلة بالمياه بصورة عامة، ويمكن أن تنطبق عدد من التوصيات المتعلقة بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية في المناطق الجافة على الغابات الجبلية أيضا.
    a) Seguir realizando las gestiones en curso para coordinar los mecanismos de planificación en relación con los ecosistemas frágiles afectados por la sequía o la desertificación, a la luz del carácter integrado de la Convención de la lucha contra la desertificación; UN )أ( متابعة الجهود الجارية لتنسيق أطر التخطيط فيما يتعلق بالنظم اﻹيكولوجية الهشة المتأثرة بالجفاف والتصحر، وذلك في ضوء الطابع المتكامل لاتفاقية مكافحة التصحر؛
    Se deberían continuar a nivel nacional, así como a los niveles regional y mundial, las investigaciones de los ecosistemas forestales y la promoción de medidas conexas en relación con los bosques para estabilizar los sistemas forestales. UN البحث ٧٠ - ينبغي ، على المستوى الوطني وعلى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أيضا، أن تستمر البحوث المتعلقة بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية وتشجيع التدابير المقترنة بها في مجال اﻷحراج لتحقيق استقرار النظم اﻹيكولوجية الحرجية.
    Había pruebas contundentes de que las actividades ilegales de pesca estaban dañando los ecosistemas vulnerables dependientes y asociados de Antártida y del océano meridional que rodea el continente y que sus efectos trascendían la región abarcada por la Comisión para la Conservación de los Recursos Marinos Vivos de Antártida. UN ٣٢ - وكانت هناك أدلة قوية على أن أنشطة الصيد غير المشرعة تحدث أضرارا بالنظم اﻹيكولوجية التابعة والمرتبطة التي تعاني من الضعف في القارة المتجمدة الجنوبية وفي المحيط الجنوبي الذي يحيط بالقارة، وأنها تحدث آثارا تتجاوز حدود المنطقة التي تغطيها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد