Recordando el punto 70 de la Declaración de Sintra, el Sr. Westendorp destacó que podrían suspenderse las redes o programas de medios de difusión que violen los principios de Dayton. | UN | وقد شدد، وهو يذكﱢر بالنقطة ٠٧ من إعلان سينترا، على أن شبكات وسائط اﻹعلام أو البرامج التي تنتهك مبادئ دايتون يمكن وقفها. |
Aquí pueden ver que la persona destacada con el punto verde tiene unos 70 años, pero parece que su edad biológica, si lo que estamos haciendo aquí es realmente cierto, es solo 45. | TED | يمكنكم ملاحظة، الشخص بالنقطة الخضراء يبلغ حوالي 70 سنة لكن يبدو أنه يملك سن بيولوجي، إن لم نخطئ، لشخص عمره 45 سنة. |
Con respecto al punto f), la parte iraquí reafirmó la inexistencia de cualquier otra instalación de producción de armas químicas no declarada. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة )و(، أكد الجانب العراقي من جديد عدم وجود أية مرافق أخرى لﻷسلحة الكيميائية لم يعلن عنها. |
En cuanto al punto planteado por el observador de Suiza, sugiere que en el texto se establezca claramente que la exclusión es opcional. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارها المراقب عن سويسرا ، اقترح أن يوضح النص أن الاستثناء اختياري . |
Determinación del pie del talud continental como punto de máximo cambio de gradiente en su base | UN | تحديد سفح منحدر الجرف القاري بالنقطة التي يحدث عندها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدته |
En relación con el apartado iii) supra, los proyectos de recomendación preparados por la Secretaría para ser examinados por el Comité suelen basarse en un texto aprobado en reuniones anteriores del Comité que versa sobre casos parecidos. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة ' 3` آنفاً، عادة ما تستند التوصيات التي تعدها الأمانة لكي تنظر فيها اللجنة إلى نص تم إقراره في اجتماعات اللجنة السابقة لمعالجة حالات مماثلة. |
Por otro lado, la persona aquí resaltada con el punto rojo, ni siquiera tiene 40 años pero tiene una edad biológica de 65. | TED | ومن جهة أخرى، الشخص هنا بالنقطة الحمراء، لم يبلغ 40 سنة حتى، ولكن عمره البيولوجي هو 65 سنة. |
Tiene una línea recta y hay infinitas líneas que pasan por el punto sin tocar la línea original. | TED | إن لديه خط مستقيم، وهناك عدد لا نهائي من الخطوط التي تمر بالنقطة ولا تلتقي الخط الأصلي بتاتاً. |
Oye, no puedes ir a por el punto extra a no ser que ellas cierren los ojos. | Open Subtitles | مهلا، لا يمكنك الحضي بالنقطة الإضافية ما لم تقم الفتيات بإغلاق أعينهم |
8. En relación con el punto 28 del Programa de Acción, Australia está estudiando también su posición con respecto al trabajo de menores. | UN | ٨- وفيما يتعلق بالنقطة ٨٢ من برنامج العمل، تدرس استراليا كذلك وضعها من حيث عمالة اﻷطفال. |
Su delegación considera que al evaluar el nivel de representación de los Estados Miembros individuales se debe ser más preciso para establecer una relación entre el número de funcionarios de una nacionalidad particular con el punto central de cada grupo más que con los límites deseables, que constituye un criterio muy impreciso. | UN | كما يشعر وفده بأن من اﻷدق، في تقييم مستوى تمثيل دولة عضو، أن يربط عدد موظفي جنسية معينة بالنقطة الوسط لكل مجموعة بدلا من ربطها بالمدى المستصوب، وهو معيار غير دقيق أبدا. |
En cuanto al punto 16, relativo a las instituciones nacionales de promoción de los derechos humanos, el Ecuador, siguiendo una tradición reciente en América Latina, basada en la experiencia de los países escandinavos, decidió hace dos años aproximadamente la creación de una Oficina del defensor del pueblo. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة ٦١ المتعلقة بالمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان، قررت إكوادور منذ نحو سنتين، وفقاً لتقليد حديث في أمريكا اللاتينية واستلهاما بالتجربة الاسكندنافية، إنشاء مكتب محامي الشعب. |
Hay desacuerdos en cuanto al punto en el que la violencia interna alcanza un nivel en que pueden aplicarse las normas de derecho humanitario que regulan los conflictos armados internos. | UN | وهناك اختلافات فيما يتعلق بالنقطة التي يصل عندها العنف الداخلي إلى مستوى تصبح عنده قواعد القانون الانساني الناظمة للنزاعات المسلحة الداخلية واجبة التطبيق. |
Con respecto al punto 4 el Sr. Alfonso Martínez señaló que no entendía por qué la mención de medidas de reparación era problemática ya que constituía una referencia a la identificación de medidas de reparación adecuadas en el caso de violaciones específicas, pero añadió que estaba dispuesto a aceptar una redacción alternativa. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة 4، قال السيد ألفونسو مارتينيس إنه لا يرى مشكلة في الإشارة إلى سبل الانتصاف لأنها إشارة إلى تحديد سبل الانتصاف المناسبة في حالة انتهاكات معينة، لكنه مستعد لقبول صيغة بديلة. |
Los representantes del Comité de Derechos Humanos expresaron las reservas del Comité con respecto al punto iv) de los puntos de acuerdo de la sexta reunión de los comités. | UN | وأعرب ممثلو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن تحفّظ اللجنة فيما يتعلق بالنقطة الرابعة من نقاط الاتفاق الصادر عن الاجتماع السادس المشترك بين اللجان. |
45. Con respecto al punto planteado por el representante de Bélgica, el orador señala que se han realizado importantes avances en ese sentido. | UN | 45 - وفيما يختص بالنقطة التي أثارها ممثل بلجيكا، أشار السيد هاوسمان إلى أن تقدما جوهريا قد تحقق. |
En el capítulo 5 se examina la determinación del pie del talud continental como punto de máximo cambio de gradiente en su base. | UN | ويبحث الفصل ٥ تحديد موقع سفح المنحدر القاري بالنقطة التي يحدث عندها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدته. |
En relación con el apartado iii) supra, los proyectos de recomendación preparados por la Secretaría para ser examinados por el Comité suelen basarse en un texto aprobado en reuniones anteriores del Comité que versa sobre casos parecidos. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة ' 3` آنفاً، عادة ما تستند التوصيات التي تعدها الأمانة لكي تنظر فيها اللجنة إلى نص تم إقراره في اجتماعات اللجنة السابقة لمعالجة حالات مماثلة. |
Pero tendríamos que ir físicamente lo más cerca posible del punto principal de entrada de esos cables. | Open Subtitles | لكن علينا فعل ذلك جسدياً عن طريق الإقتراب من تلك الأسلاك بالنقطة الرئيسية للدخول |
La Sexta Comisión aprobó el proyecto de resolución I sin someterlo a votación. ¿Puedo entender que la Asamblea desea proceder de igual manera, tomando nota de la observación que hizo Sierra Leona? ¿Hay alguna otra intervención? | UN | اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار الأول بدون تصويت. فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحذو حذوها، مع الإحاطة بالنقطة التي أثارتها سيراليون؟ هل توجد مداخلات أخرى؟ |
Además, en relación con la objeción b), el Comité observa que el autor no entabló un recurso nacional en España constituyéndose en parte civil en el procedimiento encaminado a obtener la extradición del General Pinochet. | UN | 6-5 وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بالنقطة (ب)، أن مقدم الشكوى لم يشترك في وسائل الانتصاف المحلية بأن يكون طرفاً مدنياً في الإجراءات القضائية لتسليم الجنرال بينوشيه. |
Respecto del inciso dos, cabe reiterar que no existe ningún diferendo entre Nicaragua y Costa Rica que implique aspectos de soberanía territorial, ni de ninguna otra índole. | UN | أما فيما يتعلق بالنقطة الثانية، فينبغي إعادة التأكيد على أنه لا يوجد أي خلاف بين نيكاراغوا وكوستاريكا ينطوي على جوانب تتعلق بالسيادة اﻹقليمية، أو أي جانب آخر. |
Con respecto al primer aspecto, el realce del carácter representativo del Consejo no puede limitarse simplemente a un aumento cuantitativo de su tamaño. | UN | فيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، لا يجوز أن يقتصر تعزيز طبيعة التمثيل في مجلس اﻷمن على زيادة عدد أعضائه فقط. |
En cuanto a la segunda cuestión planteada, el DIP y el Departamento de Asuntos Políticos siguen estudiando el tema. | UN | وقال، فيما يتعلق بالنقطة الثانية، إن المناقشات بشأنها تتواصل بين إدارة شؤون اﻹعلام وإدارة الشؤون السياسية. |
Descuida. Saldrá tapado por un punto azul. Él se me acercó. | Open Subtitles | لاتقلق, ستتم تغطيته بالنقطة الزرقاء إنه يحاول أن يبقى معي |