Los países en desarrollo consideran muy importante tener acceso a la ciencia y la tecnología como medio de acelerar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين. |
Al aceptar el texto de consenso que se ha utilizado en anteriores conferencias de las Naciones Unidas, se ha afianzado el compromiso con el crecimiento y el desarrollo. | UN | وقد تعزز الالتزام بالنمو والتنمية بقبول الصيغة المعتمدة بتوافق اﻵراء في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة سابقا. |
Ello a su vez tuvo efectos perjudiciales en el crecimiento y el desarrollo y agravó las penurias de la población de esos países. | UN | وأدى هذا إلى آثار ضارة بالنمو والتنمية وفاقم من المعاناة البشرية في هذه البلدان. |
Continuando los temas amplios de la aceleración del crecimiento y el desarrollo equitativo mediante asociaciones de base amplia, se presentaron los siguientes estudios monográficos: | UN | وفي متابعة للموضوعات الواسعة المتعلقة بالتعجيل بالنمو والتنمية العادلة من خلال الشراكة ذات القاعدة العريضة، قدمت دراسات الحالة التالية: |
Con toda seguridad, esos países no lograrán realizar los objetivos de desarrollo del Milenio si no vinculan la política de gestión de la deuda con el proceso de crecimiento y desarrollo. | UN | وأضاف أن المديونية هي أثقل التحديات التي تواجه البلدان النامية التي من المؤكد لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما لم ترتبط سياسة إدارة الدين بالنمو والتنمية. |
El objetivo de acelerar el crecimiento y desarrollo de forma sostenible ocupa un lugar destacado en el programa nacional de lucha contra la pobreza. | UN | وقالت إن هدف الإسراع بالنمو والتنمية بطريقة مستدامة هو من الأهداف الأساسية لخطة البلد لمحاربة الفقر. |
La mundialización no se podrá considerar un éxito si no facilita el crecimiento y el desarrollo duraderos, si no mejora la distribución de los ingresos y si no reduce la pobreza. | UN | ولن يحكم على العولمة بالنجاح إلا إذا نهضت بالنمو والتنمية المستدامة، وحسنت توزيع الدخل وحدت من الفقر. |
La mundialización debería ser una fuerza poderosa y dinámica para fortalecer la cooperación y acelerar el crecimiento y el desarrollo. | UN | إن العولمة ينبغي أن تكون قوة دينامية وقادرة على تعزيز التعاون والتعجيل بالنمو والتنمية. |
Desgraciadamente, la mundialización y la liberalización del comercio no han creado las condiciones necesarias para acelerar el crecimiento y el desarrollo de los Estados pequeños y vulnerables. | UN | ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة. |
Hay fuerzas dinámicas poderosas que aumentarán la cooperación económica y acelerarán el crecimiento y el desarrollo. | UN | وتعمل القوى الدينامية والقوية، مما يفضي إلى زيادة التعاون الاقتصادي والتعجيل بالنمو والتنمية. |
La mundialización debería ser una fuerza poderosa y dinámica para fortalecer la cooperación y acelerar el crecimiento y el desarrollo. | UN | إن العولمة ينبغي أن تكون قوة دينامية وقادرة على تعزيز التعاون والتعجيل بالنمو والتنمية. |
También es muy importante que las Naciones Unidas den suma prioridad a un programa de acción sobre el desarrollo que podría servir como marco para promover el crecimiento y el desarrollo económico en todo el mundo. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تولي اﻷمم المتحدة أولوية قصوى لبرنامج عمل بشأن التنمية يكون إطارا للنهوض بالنمو والتنمية الاقتصادية في جميع أرجاء العالم. |
Gracias al examen de este tema por la Junta, y a un debate oficioso sobre la cuestión con la participación de expertos, se podrían determinar varias opciones de política en relación con el crecimiento y el desarrollo en Africa. | UN | ويمكن أن يؤدي نظر المجلس في هذا البند، هو ومناقشة غير رسمية مركزة يشترك فيها الخبراء، إلى تحديد عدد من خيارات السياسات، فيما يتعلق بالنمو والتنمية في أفريقيا. |
El Mar de China Meridional no sólo tiene potencial para generar conflicto, sino que también encierra la promesa de paz y progreso, no sólo para nosotros, en nuestra región, sino para todos los Estados interesados en el crecimiento y el desarrollo mundiales. | UN | ولا ينطــوي بحر الصين الجنوبي على احتمال اندلاع النزاع فقط وإنما يحمل أيضا وعدا بالسلام والتقدم، ليس فقط بالنسبة لنا في المنطقة، وإنما بالنسبة لجميع الدول المهتمة بالنمو والتنمية العالميين. |
Instamos a esos países a que contribuyan a resolver esos problemas sobre la base de un diálogo multilateral constructivo ya que las presiones en esta esfera y en otras no sólo obstruyen el crecimiento y el desarrollo sino que podrían muy bien llevar a que se pierda lo logrado en el proceso de desarrollo. | UN | ونحن نحث هذه البلدان على أن تتعاون في حسم هذه القضايا بالاستناد إلى حوار بناء متعدد الأطراف، إذ أن الضغوط التي تمارس في هذا المجال وغيره من المجالات لا تخل بالنمو والتنمية فحسب، بل يمكنها أيضا أن تؤدي إلى القضاء على المكاسب التي حققتها العملية الإنمائية. |
En nombre del sistema en su totalidad, expresó que las organizaciones estaban dispuestas a promover los objetivos de la Conferencia con miras a acelerar el crecimiento y el desarrollo, así como la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وأعربت اللجنة باسم المنظومة كلها عن استعداد المؤسسات لدعم أهداف المؤتمر بغية الإسراع بالنمو والتنمية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
Estamos convencidos de que, mediante el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas, la cooperación entre las organizaciones subregionales puede impulsar el crecimiento y el desarrollo sostenible. | UN | ونحن على يقين بأن التعاون بين المنظمات دون الإقليمية، من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، من شأنه أن يدفع قدما بالنمو والتنمية المستدامة. |
En estas esferas clave, las asociaciones mundiales y los programas liderados por países deben ayudar a acelerar el crecimiento y el desarrollo humano que todos nos empeñamos en lograr colectivamente. | UN | وتلك مجالات حيوية ينبغي للشراكات العالمية والبرامج القوية بقيادة البلدان أن تسند الإسراع بالنمو والتنمية البشرية اللذين نعمل جميعنا جاهدين على تحقيقهما. |
Se precisa hallar medios innovadores para facilitar las corrientes de inversión extranjera a fin de generar empleo y también robustecer el sector privado para fomentar el crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | فهناك حاجة إلى طرق مبتكرة لتيسير تدفق الاستثمارات الأجنبية حتى يمكن خلق فرص عمل، ولتعزيز القطاع الخاص لكي ينهض بالنمو والتنمية الاقتصاديين. |
V. Debates temáticos: discurso principal y presentación de estudios monograficos sobre el tema “La función de la CTPD en la aceleración del crecimiento y el desarrollo equitativo mediante asociaciones de base amplia” | UN | خامسا - مناقشات مواضيعية: بيان رئيسي وعرض لدراسات حالــة فــي إطار موضوع: " دور التعاون التقني فيمــا بين البلــدان النامية في التعجيل بالنمو والتنمية العادلة مـن خـلال شراكة ذات قاعدة عريضة " |
Debates temáticos: discurso principal y presentación de estudios monográficos sobre el tema “La función de la CTPD en la aceleración del crecimiento y el desarrollo equitativo mediante asociaciones de base amplia” | UN | مناقشات مواضيعية: بيان رئيسي وعرض لدراسات حالة في إطار موضوع: " دور التعاون التقني فيمــا بين البلدان النامية في التعجيل بالنمو والتنمية العادلة من خلال شراكة ذات قاعدة عريضة " |
Los rápidos avances de la tecnología y la disminución del precio de adquisición de los nuevos instrumentos en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones han creado nuevas oportunidades de crecimiento y desarrollo económicos para los países africanos. | UN | وإن أوجه التقدم السريعة في التكنولوجيا، والتكاليف المتناقصة للحصول على الوسائل الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، قد فتحت نوافذ جديدة من الفرص للبلدان الأفريقية للتعجيل بالنمو والتنمية الاقتصاديين. |
2. En líneas generales, el objetivo de las actividades de la UNCTAD en favor de África se puede decir que es el de estudiar el desarrollo africano con el fin de adoptar políticas en los ámbitos nacional e internacional que ayuden a acelerar el crecimiento y desarrollo del continente. | UN | 2- وبشكل عام يمكن وصف أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا بأنها إجراء بحوث عن التنمية الأفريقية، بغية اعتماد سياسات على المستويات الوطنية والدولية للمساعدة على الإسراع بالنمو والتنمية في القارة. |