Esa misma delegación pidió aclaraciones sobre la colaboración con el Banco Mundial en relación con los enfoques sectoriales. | UN | ثم استفسر الوفد نفسه عن التعاون مع البنك الدولي فيما يتعلق بالنُهج القطاعية الشاملة. |
Agregó que, dentro del GNUD, se había constituido un subgrupo sobre los enfoques sectoriales y se prepararía un informe sobre la situación en que se encontraban los asociados. | UN | وقد تم تشكيل فريق فرعي تابع للمجموعة المذكورة معني بالنُهج القطاعية الشاملة. وسيتم إعداد حصر بمواقع الشركاء. |
Esa misma delegación pidió aclaraciones sobre la colaboración con el Banco Mundial en relación con los enfoques sectoriales. | UN | ثم استفسر الوفد نفسه عن التعاون مع البنك الدولي فيما يتعلق بالنُهج القطاعية الشاملة. |
Impartir la formación necesaria para fomentar la capacidad de aplicar enfoques legislativos y en materia de formulación, análisis y gestión de políticas. | UN | التصدي للتدريب المطلوب لتطوير القدرات الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة. |
Si bien sólo en algunos de los documentos finales se aborda de manera específica la situación de las personas con discapacidad, esos documentos ofrecen información fundamental desde el punto de vista de las políticas para el desarrollo de enfoques de la cuestión del adelanto de las personas con discapacidad. | UN | ومع أن بعض الوثائق الختامية فقط تناولت بشكل محدد حالة المعوقين، فإنها توفر مدخلات هامة للغاية عن السياسات فيما يتعلق بالنُهج التطويرية من أجل النهوض بالمعوقين. |
A su juicio, el director de proyectos no sólo tendría que conocer bien los planteamientos ensayados, sino que también tendría que estar familiarizado con la mentalidad de las organizaciones que probarían y, en caso de éxito, aplicarían dichos planteamientos. | UN | واعتبرت أنه يتعين مدير المشروع ليس فقط أن يكون ملما `بالنُهج التي يجري تجريبها ' بل أن يكون مطلعا أيضا على ثقافة المنظمات التي ستجرب النُهج وتنفذها، إذا ما تبين أنها ناجحة. |
Agregó que, dentro del GNUD, se había constituido un subgrupo sobre los enfoques sectoriales y se prepararía un informe sobre la situación en que se encontraban los asociados. | UN | وقد تم تشكيل فريق فرعي تابع للمجموعة المذكورة معني بالنُهج القطاعية الشاملة. وسيتم إعداد حصر بمواقع الشركاء. |
Otra delegación expresó su decepción porque las directrices del UNICEF sobre los enfoques sectoriales no proporcionaban instrucciones suficientes de cómo los programas por países podían vincularse a los enfoques sectoriales. | UN | وأعرب وفد آخر عن خيبة أمله إزاء المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيسيف للنُهج القطاعية لأنها لا تتضمن تعليمات وافية عن كيفية ربط البرامج القطرية بالنُهج القطاعية. |
En relación con los proyectos experimentales sobre armonización realizados en tres países, celebramos los enfoques en común propuestos sobre adquisición, ejecución y supervisión de los programas y proyectos por sectores cofinanciados. | UN | ونرحب بالنُهج المشتركة المقترحة للشراء والتنفيذ والرصد فيما يتعلق بالتمويل المشترك للبرامج والمشاريع القطاعية. |
El lento ritmo de avance en las negociaciones de Doha parece haber fortalecido aún más el interés por los enfoques regionales, incluso en lo que se refiere a los servicios. | UN | ويبدو أن بطء التقدم المحرز في جولة الدوحة قد عزّز الاهتمام بالنُهج الإقليمية، بما فيها المتعلقة بالخدمات. |
Dichos funcionarios también han subrayado el papel indispensable que las empresas farmacéuticas desempeñan respecto al acceso a los medicamentos y han reconocido los enfoques constructivos adoptados por algunas de ellas. | UN | وأكدوا أيضا الدور الذي لا غنى عنه الذي تؤديه شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسُبل الحصول على الأدوية وسلَّموا بالنُهج البناءة التي اتخذتها بعض الشركات. |
Se centrará principalmente en el caso geográfico y presentará en detalle los enfoques denominados directo, indirecto y mixto. | UN | وسيركز هذا الفصل أساسا على الحالة الجغرافية؛ وسيعرض ما يسمى بالنُهج المباشر وغير المباشر والمختلط بالتفصيل. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe sobre los enfoques multisectoriales que figura en el documento DP/FPA/1999/CRP.1; | UN | ١ - يحيط علما مع التقدير بالتقرير المتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات الوارد في الوثيقة DP/FPA/1999/CRP.1؛ |
1. Toma nota con reconocimiento del informe sobre los enfoques multisectoriales que figura en el documento DP/FPA/1999/CRP.1; | UN | ١ - يحيط علما مع التقدير بالتقرير المتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات الوارد في الوثيقة DP/FPA/1999/CRP.1؛ |
Al tiempo que encomiaba al FNUAP por los progresos logrados en lo referente a los enfoques sectoriales, instó al Fondo a hacer todavía más para intensificar su participación en ese ámbito. | UN | وفي حين أثنى الوفد على الصندوق لما أحرزه من تقدم فيما يتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات، فقد حث الصندوق على أن يبذل المزيد ليوسع نطاق مشاركته في هذا الصدد. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe sobre los enfoques sectoriales que figura en el documento DP/FPA/2000/CRP.3; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بالتقرير المتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات الوارد في الوثيقة DP/FPA/2000/CRP.3؛ |
Al tiempo que encomiaba al FNUAP por los progresos logrados en lo referente a los enfoques sectoriales, instó al Fondo a hacer todavía más para intensificar su participación en ese ámbito. | UN | وفي حين أثنى الوفد على الصندوق لما أحرزه من تقدم فيما يتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات، فقد حث الصندوق على أن يبذل المزيد ليوسع نطاق مشاركته في هذا الصدد. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe sobre los enfoques sectoriales que figura en el documento DP/FPA/2000/CRP.3; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بالتقرير المتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات الوارد في الوثيقة DP/FPA/2000/CRP.3؛ |
Impartir la formación necesaria para fomentar la capacidad de aplicar enfoques legislativos y en materia de formulación, análisis y gestión de políticas. | UN | 231- التصدي للتدريب المطلوب لتطوير القدرات الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة. |
250. Impartir la formación necesaria para fomentar la capacidad de aplicar enfoques legislativos y en materia de formulación, análisis y gestión de políticas. | UN | 250- التصدي للتدريب المطلوب لتطوير القدرات الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة. |
La concesión de microcréditos y microfinanciación brinda a los pobres oportunidades para la propia potenciación, a través de un mayor acceso al empleo decente y a la creación de empresas y del fomento de enfoques innovadores sobre actividades que generan ingresos. | UN | وأضاف أن توفير الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر يتيح للفقراء فرص التمكين لأنفسهم من خلال زيادة فرص الحصول على العمل اللائق وتنظيم المشاريع والأخذ بالنُهج التجديدية في الأنشطة المدرة للدخل. |
El aumento de las necesidades de recursos para consultores y expertos refleja el mayor alcance del estudio de nuevos planteamientos sobre la remuneración con arreglo al rendimiento y el sistema de bandas anchas. | UN | وتعكس الزيادة في الاحتياجات من الموارد تحت الخبراء الاستشاريين والخبراء توسيع نطاق الدراسة المتعلقة بالنُهج الجديدة لتحديد الأجر على أساس الأداء وتوسيع النطاقات. |
Señaló la importancia de prestar a nivel regional y de la sede apoyo y orientación para utilizar nuevos enfoques, y enumeró experiencias que podrían aplicarse en otros lugares. | UN | وأشارت إلى أهمية تقديم الدعم والتوجيه على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقر فيما يتعلق بالنُهج الجديدة، وحددت دروسا يمكن استخدامها في أماكن أخرى. |