ويكيبيديا

    "بالهجرة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inmigración o
        
    • inmigración u
        
    • inmigración ni
        
    • migración o
        
    ¿Dispone Noruega de sistemas de base de datos de inmigración o de redes electrónicas integradas en materia de aduanas? UN هل لدى النرويج أي نظم لقواعد البيانات المتعلقة بالهجرة أو شبكة جمركية إلكترونية متكاملة؟
    La mayor parte de la población reclusa de Buthidaung son musulmanes, y la mayoría de ellos han sido acusados de delitos relacionados con la inmigración o el matrimonio. UN وغالبية سكان السجن في بوتيدونغ هم من المسلمين، ومعظمهم مسجونون بتهم لها علاقة بالهجرة أو بجرائم الزواج.
    Se señaló asimismo que muchas de las acciones legítimas que tenían como resultado el traslado de un extranjero fuera de la jurisdicción del Estado receptor se realizaban en virtud de las disposiciones legales sobre inmigración o sobre la entrada temporal por motivos profesionales o turísticos. UN ولوحظ كذلك أن كثيراً من الإجراءات المشروعة التي تؤدي إلى نقل مواطن أجنبي إلى خارج ولاية الدولة المستقبِلة تُتخذ بموجب قوانين تتعلق بالهجرة أو قوانين تنظم الدخول المؤقت لأغراض الأعمال أو السياحة.
    El Estado Parte debería elaborar procedimientos específicos para atender las necesidades de los niños no acompañados y proteger su interés superior en cualquier procedimiento de inmigración u otros procedimientos conexos. UN يجب أن تضع الدولة الطرف إجراءات محددة لمعالجة احتياجات الأطفال الذين لا يصطحبهم أحد وأن تضمن مصالحهم الفضلى عند اتخاذ أية إجراءات خاصة بالهجرة أو إجراءات ذات صلة.
    e) Aseguren que las personas que trabajan en actividades médicas no sean obligadas a realizar tareas de inmigración ni ningún otro acto contrario a las normas de la ética médica u otras normas diseñadas en interés de los pacientes; UN (ﻫ) أن تكفل عدم إرغام الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة طبية على أداء واجبات تتعلق بالهجرة أو أية أعمال أخرى تتعارض مع آداب مهنة الطب أو القواعد الأخرى المصممة لصالح المرضى؛
    Algunos de los traslados de sospechosos de actividades terroristas tienen lugar en un marco jurídico, como un proceso de deportación de inmigración o un proceso de extradición. UN فبعض عمليات نقل المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية تتم في إطار قانوني، من قبيل عمليات الترحيل المتعلقة بالهجرة أو إجراءات تسليم المطلوبين.
    El testigo esencial es puesto en libertad tras hacer una declaración completa o parcial, excepto si la detención debe prolongarse por otro motivo, por ejemplo, por cuestiones relacionadas con la inmigración o con el Código Penal. UN ثم يطلق سراح الشاهد الأساسي بعد أن يُدلي بإفادة كاملة أو جزئية، إلا إذا كان لا بد من تمديد الاحتجاز لسبب آخر، مثلاً لمسائل تتعلق بالهجرة أو بالقانون الجنائي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un procedimiento para ocuparse de las necesidades concretas de los niños extranjeros no acompañados y que proteja sus intereses en cualquier procedimiento de inmigración o expulsión y procedimientos conexos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إجراء لمعالجة الاحتياجات المحددة للأطفال الأجانب غير المصحوبين بمرافقين، وأن تكفل مراعاة مصالحهم الفضلى في سياق أية إجراءات تتعلق بالهجرة أو بالطرد أو ما يتصل بذلك من إجراءات.
    53. La cuestión de las órdenes de control plantea ciertos interrogantes. En primer lugar, la oradora pregunta si se trata de un tipo de ley de inmigración o si son medidas que dependen del derecho civil o del derecho penal. UN 53- وأضافت المتحدثة أن مسألة قرارات الرقابة تثير بعض التساؤلات، واستفسرت أولاً عما إذا كان الأمر يتعلق بقانون خاص بالهجرة أو إذا كانت تدابير ينص عليها القانون المدني، بل القانون الجنائي.
    En Jamaica rige la inmunidad penal si una víctima de la trata infringe la ley de inmigración o comete delitos relacionados con la prostitución. UN وفي جامايكا، ينص القانون على تحصين ضحايا الاتجار من الملاحقة إذا انتهكوا القوانين المتصلة بالهجرة أو البغاء().
    Por ejemplo, mientras que en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no se dispone la penalización de una persona que haya facilitado el ingreso irregular de otra por razones humanitarias en lugar de para obtener un beneficio financiero o de orden material, esa persona sí puede ser enjuiciada por delitos de inmigración o relacionados con los documentos de identidad en virtud del derecho interno. UN فعلى سبيل المثال، في حين لا يقتضي بروتوكول تهريب المهاجرين تجريم شخص ييسِّر الدخول غير النظامي لشخص ما إلى بلد ما لأسباب إنسانية لا لمنفعة مالية أو مادية، فإنه يمكن ملاحقته قضائيا على ارتكابه أفعالاً متعلقة بالهجرة أو مرتبطة بالوثائق مجرَّمة بمقتضى التشريعات الوطنية.
    c) En el caso de buques pesqueros, la prohibición de la pesca, incluida la reglamentación del arrumaje de los aparejos de pesca; d) El embarco o desembarco de cualquier producto, moneda o persona en contravención de las leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o sanitarios de los Estados ribereños de estrechos. UN (ج) فيما يتعلق بسفن الصيد، منع الصيد بما في ذلك أدوات الصيد وسق وتحميل أو إنزال أي سلعة أو عملة أو شخص خلافا للقوانين وأنظمة الدول المشاطئة للمضائق الجمركية أو الضريبية أو المتعلقة بالهجرة أو الصحة.
    Hay objeciones obvias contra la utilización de la potestad relacionada con la inmigración o la expulsión como sucedáneo para la extradición: véase Shearer, Extradition in International Law, págs. 19 y 87 a 90; véase también O ' Higgins, Disguised extradition, 27 Mod LR 521 a 539; Hackworth ' s Digest of International Law vol. 4, pág. 30. UN وثمة اعتراضات بديهية على استخدام السلطات المتعلقة بالهجرة أو الطرد كبديل يقوم مقام التسليم: انظر Shearer, Extradition in International Law pp 19, 87-90; see also O ' Higgins, Disguised Extradition, 27 Mod LR 521-539; Hackworth ' s Digest of International Law, vol. 4, p. 30``.
    En la zona contigua, el Estado ribereño puede ejercer el control necesario para prevenir y sancionar la contravención de sus leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o sanitarios en su territorio o en su mar territorial (art. 33). UN وفي المنطقة المتاخمة، يمكن للدولة الساحلية أن تمارس المراقبة اللازمة لمنع ومعاقبة خرق قوانينها وأنظمتها الجمركية أو الضريبية أو الخاصة بالهجرة أو الصحية داخل إقليمها أو بحرها الإقليمي (المادة 33).
    44. El Grupo de Trabajo ha podido constatar que muchos de los problemas relacionados con la detención de solicitantes de asilo e inmigrantes ilegales se deben a la existencia de diferentes regímenes jurídicos o a la carencia de los mismos, o a prácticas que son incompatibles con las leyes nacionales de inmigración o con las normas internacionales de derechos humanos aplicables. UN 44- وقد شهد الفريق العامل العديد من المشاكل التي تحيط بمسألة احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، على ضوء اختلاف الأطر القانونية الموجودة، أو انعدام تلك الأطر، أو الممارسات التي تنتهك التشريعات الوطنية الخاصة بالهجرة أو القوانين الدولية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق.
    Hay objeciones obvias contra la utilización de la potestad relacionada con la inmigración o la expulsión como sucedáneo para la extradición: véase Shearer, Extradition in International Law, págs. 19 y 87 a 90; véase también O ' Higgins, Disguised Extradition, 27 Mod LR, 521 a 539; Hackworth ' s Digest of International Law, vol. 4, pág. 30. UN وثمة اعتراضات بديهية على استخدام السلطات المتعلقة بالهجرة أو الطرد كبديل يقوم مقام التسليم: انظرShearer, Extradition in International Law pp 19, 87-90; see also O ' Higgins, Disguised Extradition, 27 Mod LR 521-539; Hackworth ' s Digest of International Law, vol. 4, p. 30``.
    El establecimiento de sistemas de identificación más seguros en todos los Estados reportaría beneficios colectivos a la comunidad internacional, al luchar, por ejemplo, contra el fraude económico y la inmigración o los delitos relacionados con los viajes (como la trata de personas), y la seguridad en general. UN ومن شأن إنشاء نظم أمتن لإثبات الهوية في كل دولة أن يعود بفوائد جماعية على المجتمع الدولي فيما يتعلق على سبيل المثال بمكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهجرة أو السفر (مثل الاتجار بالأشخاص) وبالأمن العام.
    El Comité recomendó a Grecia que elaborara un procedimiento para ocuparse de las necesidades concretas de los niños extranjeros no acompañados y que protegiera sus intereses en cualquier procedimiento de inmigración o expulsión y procedimientos conexos. UN وأوصت اللجنة بأن تضع اليونان إجراء لمعالجة الاحتياجات المحددة للأطفال الأجانب غير المصحوبين، وبأن تكفل مراعاة مصالحهم الفضلى في سياق أي إجراءات تتعلق بالهجرة أو بالطرد أو ما يتصل بذلك من إجراءات(120).
    En el Convenio también se exige que los Estados miembros mantengan una base de datos electrónica de todos los documentos expedidos, suspendidos o retirados, a la que deben poder acceder las autoridades de inmigración u otros órganos competentes de los Estados miembros de la OIT. UN وتشترط الاتفاقية على الأطراف تعهد قاعدة بيانات إلكترونية تضم جميع وثائق الهوية التي يجري إصدارها أو تعليقها أو سحبها، ووضعها أيضا رهن إشارة السلطات المعنية بالهجرة أو غيرها من السلطات المختصة بالدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية.
    e) Aseguren que las personas que trabajan en actividades médicas no sean obligadas a realizar tareas de inmigración ni ningún otro acto contrario a las normas de la ética médica u otras normas diseñadas en interés de los pacientes; UN (ﻫ) أن تكفل عدم إرغام الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة طبية على أداء واجبات تتعلق بالهجرة أو أية أعمال أخرى تتعارض مع آداب مهنة الطب أو القواعد الأخرى المصممة لصالح المرضى؛
    Algunos gobiernos habían formulado políticas en materia de migración internacional, aprobado leyes sobre migración o modificado las políticas o leyes al respecto que estaban en vigor; otros estaba revisando sus leyes de inmigración. UN وقد قامت عدة حكومات بوضع سياسات للهجرة الدولية أو بإصدار تشريعات تتعلق بالهجرة أو بتعديل السياسات والقوانين القائمة التي تنظم الهجرة؛ وهناك حكومات أخرى عديدة بصدد مراجعة التشريعات المتعلقة بالهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد