ويكيبيديا

    "بالهدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el objetivo
        
    • al objetivo
        
    • meta
        
    • del objetivo
        
    • objetivos
        
    • finalidad
        
    • con el
        
    • de propósito
        
    • el ODM
        
    La India sigue comprometida con el objetivo de una prohibición universal y no discriminatoria de las minas antipersonal. UN وتبقى الهند ملتزمة بالهدف المتمثل في الحظر العام وغير القائم على التمييز لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La India sigue comprometida a lograr el objetivo de una prohibición no discriminatoria y universal de las minas terrestres antipersonal. UN ولا تنفــك الهند ملتزمة بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامل وغيــر تمييزي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Seguimos comprometidos a lograr el objetivo de la prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. UN ونظل ملتزمين بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامــل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Debemos seguir dedicados al objetivo final de la eliminación total de todas las armas de destrucción en masa. UN ويجب أن نظـــل على التزامنــا بالهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لجميع أسلحة التدمير الشامل.
    Con referencia al objetivo 1, y teniendo presente su carácter genérico, se mencionarán algunos aspectos resultantes de la evaluación. UN وفيما يتعلق بالهدف ١، وبالنظر إلى طابعه العام، سيجري سرد بعض الجوانب الناتجة عن ذلك التقييم.
    :: Si bien Australia aún no había ratificado el Protocolo de Kyoto, se proponía alcanzar su meta en virtud del Protocolo; UN :: تعتزم أستراليا، مع أنها لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو، الوفاء بالهدف المحدد لها في إطار البروتوكول؛
    Estas personas no parecen, sin embargo, haber sido informadas del objetivo que se persigue y visiblemente carecen de otra opción. UN ولكن يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر أن لا خيار لهم.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas tienen mandatos diversos, pero se caracterizan por el objetivo común de mejorar las capacidades nacionales para permitirles lograr objetivos de desarrollo sostenible tanto nacionales como internacionales. UN وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة.
    Acogemos con beneplácito el objetivo adoptado por la Unión Africana de tener un continente libre de conflictos para 2010. UN وإننا نرحب بالهدف الذي يسعـى الاتحاد الأفريقي لتحقيقه وهو أفريقيا الخالية من الصراعات بحلول عام 2010.
    También deberían proporcionar un vínculo con el objetivo general del programa principal; UN وينبغي أيضا أن تكون الأهداف مرتبطة بالهدف العمومي للبرنامج الرئيسي؛
    Guiándose por el objetivo último de la Convención, enunciado en su artículo 2, UN وإذ يسترشد بالهدف النهائي للاتفاقية، كما ورد في المادة 2 منها،
    El Gobierno del Reino Unido sigue comprometido con el objetivo a largo plazo de un mundo sin armas nucleares. UN لا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالهدف الطويل الأجل المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    El Reino Unido está firmemente empeñado en lograr a largo plazo el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة التزاماً مطلقاً بالهدف الطويل الأجل المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    i) el objetivo del grupo delictivo organizado y su actividad delictiva general; o UN ' 1 ' بالهدف والنشاط الإجرامي العام للجماعة الإجرامية المنظمة؛ أو
    Por consiguiente, la Comisión acoge con beneplácito el objetivo general de la propuesta. UN ولهذا، ترحب اللجنة بالهدف الاجمالي للاقتراح.
    Por consiguiente, la Comisión acoge con beneplácito el objetivo general de la propuesta. UN ولهذا، ترحب اللجنة بالهدف الاجمالي للاقتراح.
    Los Estados Unidos no figuran entre ese grupo de países, si bien compartimos su dedicación al objetivo fundamental a largo plazo. UN والولايات المتحدة ليست من بين تلك المجموعة من البلدان، ولكننا نشاطر هذه البلدان التزامها بالهدف الأساسي الطويل الأجل.
    En lo que se refiere al objetivo cuantitativo, se debería tener en cuenta si las resoluciones se presentan cada dos o cada tres años. UN وعلينا فيما يتعلق بالهدف الرقمي أن نأخذ بعين الاعتبار ما إذا كانت القرارات تقدّم مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    A ese respecto, los fondos seguirán dedicándose al objetivo para el que habían sido previstos. UN وفي هذا الصدد، ستظل اﻷموال تفي بالهدف والغرض المقصودين بها.
    El trabajo central de la Fundación está directamente relacionado con el octavo Objetivo, y más específicamente con la meta 8F. UN ترتبط الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المؤسسة ارتباطاً مباشراً بالهدف 8 وبصورة أكثر تحديداً بالغاية 8 واو.
    Estas personas no parecen, sin embargo, haber sido informadas del objetivo que se persigue y visiblemente carecen de otra opción. UN ولكن يبدو ان هؤلاء اﻷشخاص لا علم لهم بالهدف المنشود، والظاهر ان لا خيار لهم.
    Demuestra que con paciencia, propósito y un sentido claro de los objetivos, la comunidad internacional puede aportar esperanzas y cambio incluso a las situaciones más insolubles. UN إنه يوضح أن المجتمع الدولي يمكنه بالصبر والالتزام وبإحساس واضح بالهدف أن يحقق اﻷمل والتغيير حتى في أكثر الحالات استعصاء على الحل.
    De no adoptarse este planteamiento gradual se demoraría el proceso y redundaría en perjuicio de la finalidad común de prohibir la clonación. UN وإن الفشل في اتباع هذا النهج التدريجي يمكن أن يؤخر العملية وإن يضر بالهدف العام المتمثل في حظر استنساخ البشر.
    Es fundamental que vayamos a la reanudación de los períodos de sesiones de la Conferencia de Examen con un nuevo vigor y un renovado espíritu de propósito. UN ومن الجوهري أن نباشر العمل في الدورة المستأنفة للمؤتمر الاستعراضي بنشاط جديد وبشعور متجدد بالهدف.
    Mozambique felicitó a la República Unida de Tanzanía por el premio otorgado por haber alcanzado el ODM relativo a la educación. UN وهنأت موزامبيق تنزانيا على الجائزة التي حصلت عليها فيما يتعلق بالهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد