ويكيبيديا

    "بالهوية الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la identidad nacional
        
    • de identidad nacional
        
    • ivoirité
        
    • of national identity
        
    • su identidad nacional
        
    La preocupación por la cuestión de la identidad nacional es una de las más importantes para las Naciones Unidas. UN ومن أكبر المسائل التي تواجه اﻷمم المتحدة الاهتمام بالهوية الوطنية.
    El presente documento tiene por objeto demostrar la importancia de la identidad nacional en la crisis que sufre en la actualidad Côte d ' Ivoire. UN فتقرير البعثة إنما يحاول تعظيم دور الجانب المتعلق بالهوية الوطنية في الأزمة التي تعيشها كوت ديفوار حاليا.
    Las actividades culturales son cada vez más ricas y están más imbuidas de la identidad nacional. UN فقد أصبحت الأنشطة الثقافية في ثراء متزايد ومشبعة بالهوية الوطنية.
    La conciencia de identidad nacional sigue siendo confusa. UN فمازال الوعي بالهوية الوطنية ملتبسا.
    Pese a las afirmaciones en contra de Marruecos, la lucha por la libre determinación cuenta con el pleno apoyo del pueblo del Sáhara Occidental y el sentido de identidad nacional está profundamente enraizado. UN وعلى الرغم من مزاعم المغرب بعكس ذلك، يؤيد شعب الصحراء الغربية تأييدا واسعا السعي إلى تقرير المصير، ويتجذر عميقا الشعور بالهوية الوطنية.
    En Côte d ' Ivoire, la política de ivoirité aplicada por el Gobierno del Presidente Henri Konan Bédié desde que asumió el poder a principios de 1994 ha sido una de las principales causas de la división del país en facciones étnicas, religiosas y geográficas y de la inestabilidad política que provocó el derrocamiento del gobierno por los militares en diciembre de 1999. UN 93 - وفي كوت ديفوار، كانت السياسة المتعلقة بالهوية الوطنية التي انتهجتها حكومة الرئيس هنري كونان بيدييه، منذ توليها مقاليد السلطة في أوائل عام 1994، من العوامل الرئيسية التي أفضت إلى انقسام هذا البلد على أسس عرقية ودينية وجغرافية، وإلى عدم الاستقرار السياسي الذي أدى إلى إطاحة الجيش بالحكومة في كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Yet, it has also created tremendous challenges for the Emirati society in terms of national identity, social integration and capacity for absorption. UN بيد أن هذا التدفق أدى كذلك إلى بروز تحديات كبيرة بالنسبة إلى المجتمع الإماراتي فيما يتعلق بالهوية الوطنية والاندماج الاجتماعي والقدرة على الاستيعاب.
    No obstante, la población de Nauru conserva su lengua hablada y su relación con la tierra y tiene un fuerte sentido de su identidad nacional. UN غير أن شعب ناورو حافظ على لهجتـه وعلى تعلقـه بالأرض وتشبثه القوي بالهوية الوطنية.
    Estas prácticas discriminatorias suscitan tensiones entre los miembros de las minorías y los miembros de ciertos grupos de la población que se sienten profundamente parte de la identidad nacional del Estado. UN وممارسات التمييز هذه تخلق توترات بين أعضاء الأقليات وأعضاء جماعات معينة من السكان تربط هويتها أيما ربط بالهوية الوطنية للدولة.
    " - Ofrecer a los jóvenes, desde su infancia, todo lo que deben aprender para que se consolide en ellos la conciencia de la identidad nacional tunecina, se desarrolle el sentido cívico y el sentimiento de pertenecer a la civilización nacional, magrebina, árabe e islámica y se fortalezca la apertura a la modernidad y a la civilización humana. UN " تمكين الناشئة منذ حداثة عهدها بالحياة مما يجب أن تتعلمه حتى يترسخ فيها الوعي بالهوية الوطنية التونسية وينمو لديها الحس المدني والشعور بالانتماء الحضاري وطنيا ومغاربيا وعربيا وإسلاميا ويتدعم عندها التفتح على الحداثة والحضارة اﻹنسانية.
    El Plan Nacional de Desarrollo Humano ha adoptado los principios siguientes: defensa de la naturaleza y el medio ambiente, independencia, soberanía, rescate y afirmación de la identidad nacional. UN وقد اعتمدت الخطة الوطنية للتنمية البشرية المبادئ التالية: الدفاع عن الطبيعة والبيئة(99) وعن الاستقلال والسيادة والاعتزاز بالهوية الوطنية وتأكيدها(100).
    257. Otro objetivo de la formación profesional, en el contexto del sistema nacional de desarrollo de los recursos humanos, es fomentar en los aprendices el orgullo de ser tunecinos y la lealtad a Túnez; inculcar en ellos el amor de la patria y la conciencia de la identidad nacional, y promover la apertura a la civilización humana. UN 257- ويهدف التدريب المهني أيضاً، باعتباره مكوناً من مكونات المنظومة الوطنية لإعداد الموارد البشرية، إلى ترسيخ الفخر بالانتماء إلى تونس والولاء لها لدى الطلاب؛ وتأصيل حب الوطن والوعي بالهوية الوطنية وتعزيز انفتاحهم على الحضارة البشرية.
    a) ofrecer a los jóvenes, desde su primera infancia, lo que deben aprender para que se consolide en ellos la conciencia de la identidad nacional tunecina, para que se desarrolle en ellos el sentido cívico y el sentimiento de pertenencia a la civilización nacional, magrebí, árabe e islámica y se afirme en ellos la apertura al modernismo y a la civilización humana; UN )أ( تمكين الناشئة منذ حداثة عهدها بالحياة مما يجب أن تتعلمه حتى يترسخ فيها الوعي بالهوية الوطنية التونسية وينمو لديها الحس المدني والشعور بالانتماء الحضاري وطنياً ومغاربياً وعربياً وإسلامياً ويتدعم عندها التفتح على الحداثة والحضارة اﻹنسانية.
    Esos valores incluirían un sentido de la identidad nacional, símbolos del Estado como la bandera o el himno nacional, las instituciones del Estado, figuras o representantes como el Tribunal Supremo, los fundadores de la nación o el Primer Ministro, y a menudo se habla en este contexto de " difamación del Estado " . UN وتشمل هذه القيم الشعور بالهوية الوطنية ورموز الدولة مثل العلم أو النشيد الوطني، ومؤسسات الدولة أو رموزها أو ممثليها مثل المحكمة العليا أو مؤسس (مؤسسي) الدولة، أو رئيس الوزراء، ويعتبر التشهير بها عادة " تشهيراً بالدولة " ().
    En los últimos decenios, la llegada de trabajadores extranjeros, que ha contribuido considerablemente a la construcción del país, ha planteado también enormes desafíos a su sociedad en términos de identidad nacional, integración social y capacidad de absorción. UN فقد ساهم تدفق العمال الأجانب في العقود الأخيرة مساهمة كبيرة في بناء البلد وطرح أيضاً تحديات هائلة أمام المجتمع الإماراتي فيما يتعلق بالهوية الوطنية والاندماج الاجتماعي والقدرة على الاستيعاب.
    Sería conveniente poner en marcha un proyecto piloto para jóvenes con 1.000 participantes dirigido a fomentar las capacidades y promover un sentimiento común de identidad nacional y un espíritu de servicio al público. UN ويمكن في هذا الصدد إعداد مشروع تجريبي يشارك فيه 000 1 شاب لتطوير المهارات مع تعزيز الشعور المشترك بالهوية الوطنية وروح الخدمة العامة.
    En Côte d ' Ivoire, la política de ivoirité aplicada por el Gobierno del Presidente Henri Konan Bedié desde que asumió el poder a principios de 1994 ha sido una de las principales causas de la división del país en facciones étnicas, religiosas y geográficas y de la inestabilidad política que provocó el derrocamiento del gobierno por los militares en diciembre de 1999. UN 93 - وفي كوت ديفوار، كانت السياسة المتعلقة بالهوية الوطنية التي انتهجتها حكومة الرئيس هنري كونان بيدييه، منذ توليها مقاليد السلطة في أوائل عام 1994، من العوامل الرئيسية التي أفضت إلى انقسام هذا البلد على أسس عرقية ودينية وجغرافية، وإلى عدم الاستقرار السياسي الذي أدى إلى إطاحة الجيش بالحكومة في كانون الأول/ديسمبر 1999.
    The influx of foreign workers which has significantly contributed to the building of the country has also created tremendous challenges for Emirati society, in terms of national identity, social integration and capacity for absorption. UN وقد أدى أيضا تدفق العمال الأجانب، الشيء الذي ساهم مساهمة كبيرة في بناء هذا البلد، إلى ظهور تحديات جمة للمجتمع الإماراتي فيما يتعلق بالهوية الوطنية والإدماج الاجتماعي والقدرة على استيعاب الأجانب.
    El país podría sucumbir de nuevo a las ideologías extremistas si la comunidad internacional no ofrece el apoyo político y económico necesario para ayudar al Afganistán a lograr la estabilidad y consolidar su identidad nacional. UN وقد يخضع البلد مرة أخرى للإيديولوجيات المتطرفة إذا تقاعس المجتمع الدولي عن توفير الدعم السياسي والاقتصادي الكبير اللازم لمساعدة أفغانستان في تحقيق الاستقرار وتعزيز حسها بالهوية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد