Por otra parte, es necesario que se entienda que la reducción sustancial neta de la plantilla del Departamento no puede menos que afectar su capacidad de cumplir eficazmente las tareas que se le encomiendan, pese a que se hará todo lo posible por mitigar las consecuencias negativas. | UN | غير أنه ينبغي تذكر أن الانخفاض الصافي الملموس في ملاك الوظائف سيؤثر حتما على قدرة الادارة على الاضطلاع بفعالية بالواجبات التي عُهد إليها الاضطلاع بها، بالرغم من أنها ستبذل أقصى ما في وسعها للتخفيف من حدة تلك اﻵثار. |
El Secretario General está autorizado para hacer pagos adicionales a los funcionarios con categoría de director y categorías superiores, previa presentación de comprobantes o informes adecuados, en reembolso de los gastos especiales que razonablemente hayan debido hacer, en interés de la Organización, en cumplimiento de las tareas que les haya encomendado el Secretario General. | UN | ٢ - يؤذن لﻷمين العام، استنادا إلى مسوغات و/أو إفادات مناسبة، أن يدفع لموظفي اﻷمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها مبالغ إضافية لتعويضهم عن أية تكاليف خاصة قد يتكبدونها، في الحدود المعقولة، لما فيه مصلحة المنظمة، أثناء قيامهم بالواجبات التي يسندها إليهم اﻷمين العام. |
El Secretario General está autorizado para hacer pagos adicionales a los funcionarios con categoría de director y categorías superiores, previa presentación de comprobantes o informes adecuados, en reembolso de los gastos especiales que razonablemente hayan debido hacer, en interés de la Organización, en cumplimiento de las tareas que les haya encomendado el Secretario General. | UN | 2 - يؤذن للأمين العام، استنادا إلى مسوغات و/أو إفادات مناسبة، أن يدفع لموظفي الأمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها مبالغ إضافية لتعويضهم عن أية تكاليف خاصة قد يتكبدونها، في الحدود المعقولة، لما فيه مصلحة المنظمة، أثناء قيامهم بالواجبات التي يسندها إليهم الأمين العام. |
Los observadores reconocen que han surgido dudas respecto de las funciones que ejercerían los generales y respecto de su seguridad personal dentro de Luanda. | UN | وتدرك الدول المراقبة أن هناك أسئلة أثيرت فيما يتعلق بالواجبات التي سيمارسها هؤلاء الجنرالات وبأمنهم الشخصي داخل لواندا. |
Los servicios de seguridad libaneses han demostrado una negligencia grave y sistemática en el desempeño de las funciones que habitualmente cumple una organización profesional de seguridad nacional. | UN | وقد أظهرت أجهزة الأمن اللبنانية إهمالا جسيما ومطردا في القيام بالواجبات التي يضطلع بها عادة أي جهاز أمني وطني محترف. |
El matrimonio continuará subsistiendo, pero los cónyuges no estarán vinculados por las obligaciones que crea el contrato de matrimonio. | UN | ويظل الزواج مستمرا ولكن يصبح الزوجان غير ملزمين بالواجبات التي يتطلبها عقد الزواج. |
De conformidad con el Acuerdo Provisional y hasta la conclusión del proceso de negociaciones, Israel es responsable del ejercicio de las facultades y el cumplimiento de las obligaciones que aún no se hayan transmitido a los palestinos. | UN | ووفقا للاتفاق المؤقت، وإلى أن تستكمل عملية التفاوض، تظل إسرائيل مسؤولة عن ممارسة السلطات والقيام بالواجبات التي لم تحول إلى الفلسطينيين. |
Tienen sólo el mandato de cumplir los deberes que les imponen las responsabilidades que les ha encomendado la comunidad internacional. | UN | وتتمثل ولايتهم في مجرد الوفاء بالواجبات التي تفرضها عليهم المسؤوليات التي أناطها بهم المجتمع الدولي. |
b) Desempeñar las tareas que le fueron asignadas en virtud de las resoluciones del Consejo 1235 (XLII), de 6 de junio de 1967, y 1503 (XLVIII), de 27 de mayo de 1970; | UN | )ب( النهوض بالواجبات التي تعهد إليها بمقتضى قراري المجلس ٥٣٢١ )د - ٢٤(، المؤرخ فـي ٦ حزيـران/يونيـه ٧٦٩١، و ٣٠٥١ )د - ٨٤( المؤرخ في ٧٢ أيار/مايو ٠٧٩١؛ |
2. El Secretario General/la Secretaria General está autorizado para hacer pagos adicionales a los funcionarios con categoría de director y categorías superiores, previa presentación de comprobantes o informes adecuados, en reembolso de los gastos especiales que razonablemente hayan debido hacer, en interés de la Organización, en cumplimiento de las tareas que les haya encomendado el Secretario General/la Secretaria General. | UN | 2 - يؤذن للأمين العام، استنادا إلى مسوغات و/أو إفادات مناسبة، أن يدفع لموظفي الأمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها مبالغ إضافية لتعويضهم عن أية تكاليف خاصة قد يتكبدونها، في الحدود المعقولة، لما فيه مصلحة المنظمة، أثناء قيامهم بالواجبات التي يسندها إليهم الأمين العام. |
2. El Secretario General/la Secretaria General está autorizado para hacer pagos adicionales a los funcionarios con categoría de director y categorías superiores, previa presentación de comprobantes o informes adecuados, en reembolso de los gastos especiales que razonablemente hayan debido hacer, en interés de la Organización, en cumplimiento de las tareas que les haya encomendado el Secretario General/la Secretaria General. | UN | 2 - يؤذن للأمين العام، استنادا إلى مسوغات و/أو إفادات مناسبة، أن يدفع لموظفي الأمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها مبالغ إضافية لتعويضهم عن أية تكاليف خاصة قد يتكبدونها، في الحدود المعقولة، لما فيه مصلحة المنظمة، أثناء قيامهم بالواجبات التي يسندها إليهم الأمين العام. |
2. El Secretario General está autorizado para hacer pagos adicionales a los funcionarios con categoría de director y categorías superiores, previa presentación de comprobantes o informes adecuados, en reembolso de los gastos especiales que razonablemente hayan debido hacer, en interés de la Organización, en cumplimiento de las tareas que les haya encomendado el Secretario General. | UN | 2 - يؤذن للأمين العام، استنادا إلى مسوغات و/أو إفادات مناسبة، أن يدفع لموظفي الأمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها مبالغ إضافية لتعويضهم عن أية تكاليف خاصة قد يتكبدونها، في الحدود المعقولة، لما فيه مصلحة المنظمة، أثناء قيامهم بالواجبات التي يسندها إليهم الأمين العام. |
2. El Secretario General/la Secretaria General está autorizado para hacer pagos adicionales a los funcionarios con categoría de director y categorías superiores, previa presentación de comprobantes o informes adecuados, en reembolso de los gastos especiales que razonablemente hayan debido hacer, en interés de la Organización, en cumplimiento de las tareas que les haya encomendado el Secretario General/la Secretaria General. | UN | 2 - يؤذن للأمين العام، استنادا إلى مسوغات و/أو إفادات مناسبة، أن يدفع لموظفي الأمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها مبالغ إضافية لتعويضهم عن أية تكاليف خاصة قد يتكبدونها، في الحدود المعقولة، لما فيه مصلحة المنظمة، أثناء قيامهم بالواجبات التي يسندها إليهم الأمين العام. |
2. El Secretario General está autorizado para hacer pagos adicionales a los funcionarios con categoría de director y categorías superiores, previa presentación de comprobantes o informes adecuados, en reembolso de los gastos especiales que razonablemente hayan debido hacer, en interés de la Organización, en cumplimiento de las tareas que les haya encomendado el Secretario General. | UN | 2 - يؤذن للأمين العام، استنادا إلى مسوغات و/أو إفادات مناسبة، أن يدفع لموظفي الأمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها مبالغ إضافية لتعويضهم عن أية تكاليف خاصة قد يتكبدونها، في الحدود المعقولة، لما فيه مصلحة المنظمة، أثناء قيامهم بالواجبات التي يسندها إليهم الأمين العام. |
2. El Secretario General está autorizado para hacer pagos adicionales a los funcionarios con categoría de director y categorías superiores, previa presentación de comprobantes o informes adecuados, en reembolso de los gastos especiales que razonablemente hayan debido hacer, en interés de la Organización, en cumplimiento de las tareas que les haya encomendado el Secretario General. | UN | 2 - يؤذن للأمين العام، استنادا إلى مسوغات و/أو إفادات مناسبة، أن يدفع لموظفي الأمم المتحدة في فئة المدير وما فوقها مبالغ إضافية لتعويضهم عن أية تكاليف خاصة قد يتكبدونها، في الحدود المعقولة، لما فيه مصلحة المنظمة، أثناء قيامهم بالواجبات التي يسندها إليهم الأمين العام. |
Los servicios de seguridad libaneses han demostrado una negligencia grave y sistemática en el desempeño de las funciones que habitualmente cumple una organización profesional de seguridad nacional. | UN | وقد ثبت وجود إهمال خطير ومطرد في أجهزة الأمن اللبنانية لدى اضطلاعها بالواجبات التي يؤديها عادة أي جهاز أمن وطني محترف. |
Finlandia no tiene tribunal constitucional; el Comité Constitucional desempeña las funciones que hubieran recaído en dicho tribunal. | UN | وقالت إن فنلندا ليس لديها محكمة دستورية؛ فالمحكمة الدستورية قامت بالواجبات التي كان يتعيَّن عليها أن تقع على محكمة من هذا القبيل. |
El Movimiento de los Países No Alineados destaca que los Estados Miembros de la Organización han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 24 de la Carta y que, al desempeñar las funciones que le impone aquella responsabilidad, el Consejo actúa en nombre de ellos. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على أن الدول الأعضاء في المنظمة قد أناطت بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن حفظ السلام والأمن الدوليين بموجب البند الأول من المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة، وأنه إذ يضطلع بالواجبات التي تمليها عليه تلك المسؤولية إنما يتصرف باسمها. |
Los Estados y las organizaciones regionales de ordenación pesquera deben cumplir de manera responsable con las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho del mar y deben estar dispuestos a rendir cuentas ante la comunidad internacional. | UN | ويجب على الدول ومنظمات إدارة المصايد الإقليمية أن تضطلع على نحو مسؤول بالواجبات التي تعهدت بها بموجب قانون البحار، وأن تكون على استعداد للخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي. |
Pero también se han incumplido las obligaciones que tomó Georgia en el contexto de su acercamiento a la OTAN y a la Unión Europea, que están consagradas en los instrumentos correspondientes firmados entre Georgia y estas organizaciones. | UN | لكن جورجيا أخلت بالواجبات التي تعهدت بها بتقاربها مع الناتو والاتحاد الأوروبي رغم أن تلك الواجبات مجسدة في الوثائق الموقع عليها بينها وبين هاتين المنظمتين. |
El matrimonio continuará subsistiendo, pero los cónyuges no estarán vinculados por las obligaciones que crea el contrato de matrimonio. | UN | يظل الزواج مستمرا ولكن يصبح الزوجان غير ملزمين بالواجبات التي يتطلبها عقد الزواح, ولا يعود الزوجان ملتزمين بواجب التعايش. |
El artículo 40 y el primer Protocolo Facultativo se refieren a los deberes que incumben al Comité. | UN | فالمادة ٠٤ والبروتوكول الاختياري اﻷول يتعلقان بالواجبات التي تقع على عاتق اللجنة. |
El objetivo fundamental de una ampliación del Consejo de Seguridad debe ser fortalecer su capacidad de cumplir los deberes que le han sido asignados por la Carta en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الهدف اﻷساسي من توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون تعزيز مقدرته على القيام بالواجبات التي ألقاها الميثاق علــى عاتقه في سبيل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |