La Carta de las Naciones Unidas prohibe a un Estado tratar de socavar la unidad nacional y la integridad territorial de cualquier otro Estado. | UN | وقال إن ميثاق الأمم المتحدة نفسه يمنع أي دولة من السعي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لأي دولة أخرى. |
Estas opciones no sólo van en contra de la percepción de la unidad nacional, sino que también combinan las desventajas de ambas modalidades sin resolver los problemas fundamentales. | UN | علما بأن هذه الخيارات لا تضر بالوحدة الوطنية فحسب، بل إنها تجمع ما بين مساوئ الطريقتين بدون حل القضايا الرئيسية. |
Sólo a través de la unidad nacional y la acción colectiva podrán lograr los palestinos sus aspiraciones y objetivos, como esperan desde hace tiempo. | UN | ولا يمكن لهم أن يحققوا طموحاتهم وأهدافهم التي انتظروها طويلا، إلا بالوحدة الوطنية والعمل الجماعي. |
El compromiso inquebrantable con la unidad nacional debe ser el elemento de cohesión y la fuerza unificadora en el país. | UN | ويجب أن يصبح الالتزام الراسخ بالوحدة الوطنية والمواطنة عنصر التماسك والقوة الموحدة في البلد. |
No se trata de una cuestión de libertad individual, como pretenden algunos; el uso de un uniforme es una práctica sectaria y nociva para la unidad nacional. | UN | والأمر لا يتعلق بالحرية الفردية مثلما يدعي البعض، بل إن ارتداء الزي الموحد نزعة طائفية وضارة بالوحدة الوطنية. |
Desde entonces, se ha encomendado al Grupo de Trabajo la tarea de eliminar todos los obstáculos considerados perjudiciales para la unidad nacional. | UN | وقد كُلّف هذا الفريق العامل، منذ ذلك الحين، بإزالة جميع العقبات التي يعتقد أنها تمس بالوحدة الوطنية. |
La libre determinación no debería aplicarse en caso de cualquier intento que afectare parcial o totalmente a la unidad nacional y la integridad territorial de un país. | UN | ذلك أن تقرير المصير ينبغي ألا يتاح عند القيام بأي محاولة ترمي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية وبالسلامة الإقليمية لبلد ما إخلالا جزئيا أو كاملا. |
Recalcamos que para mantener la unidad del territorio y del pueblo del Iraq en estos difíciles momentos hace falta un compromiso pleno de todos los sectores y grupos de la población iraquí con la unidad nacional. | UN | وتؤكد أن الحفاظ على وحدة العراق أرضا وشعبا يتطلب في هذه الظروف الدقيقة التمسك التام بالوحدة الوطنية بين جميع فئات وشرائح الشعب العراقي. |
El Gobierno de Fiji no aceptará interpretación alguna de los artículos 3 y 4 sobre libre determinación que pueda llevar al quebrantamiento de la unidad nacional o la integridad territorial de cualquier país, o que se plantee ese fin. | UN | وقال إن حكومته لن تقبل أي تفسير للمادتين 3 و4 بشأن تقرير المصير الذي قد يؤدي إلى أو يهدف إلى الإخلال بالوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لأي بلد. |
Donde no existen controversias sobre soberanía, no existe alternativa a la libre determinación, pero todo intento de perturbar la unidad nacional y la integridad territorial de un país es incompatible con la Carta. | UN | ففي الحالات التي لا تنطوي على نزاعات على السيادة، لا يوجد بديل لتقرير المصير، غير أن أية محاولة للاضرار بالوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لبلد ما هي منافية لأحكام الميثاق. |
Preguntaron por las medidas que adoptaría el Yemen para que un decreto promulgado recientemente por el Ministerio de Información, en virtud del cual se suspendería la publicación de cualquier periódico que perjudicara a la unidad nacional, no vulnerara la libertad de expresión, en particular la libertad de prensa. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي سيكفل بها اليمن عدم مساس مرسوم أصدرته مؤخراً وزارة الإعلام يعلق صدور أي صحيفة تضر بالوحدة الوطنية بحرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة. |
2. Recuerda sus comunicados anteriores sobre la situación en Malí y reafirma su inquebrantable compromiso con la unidad nacional y la integridad territorial de Malí; | UN | 2 -يشير إلى بياناته السابقة بشأن الحالة في مالي، ويعيد تأكيد التزامه الراسخ بالوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لمالي؛ |
Está en marcha el proceso relativo a la unidad nacional, la paz, la estabilidad y la reconciliación a través de varias medidas, entre ellas el diálogo entre las diferentes partes de Malí que se está celebrando en Argel | UN | وما زالت العملية المتعلقة بالوحدة الوطنية والسلام والاستقرار والمصالحة متواصلة وإنْ كانت إجراءات عدة جارية في الجزائر العاصمة، ولا سيما الحوار بين الماليين |
En su discurso, el Director Ejecutivo Abdullah expresó su compromiso con la unidad nacional y su determinación de trabajar con el Presidente y colaborar por el progreso del país. | UN | وأعرب الرئيس التنفيذي عبد الله في كلمته عن التزامه بالوحدة الوطنية والعمل جنبًا إلى جنب مع الرئيس، كفريق واحد من أجل النهوض بالبلد. |
Anteriormente había sido detenido el 3 de agosto de 1993 y condenado el 15 de octubre de 1993 a 20 años de prisión, acusado de desestabilizar la unidad nacional, imprimir y publicar material sin registro oficial y hacer un uso indebido de documentos oficiales secretos. | UN | وكان قد اعتُقل سابقاً في ٣ آب/أغسطس ٣٩٩١ وحكم عليه في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ بالسجن لمدة ٠٢ عاماً بتهمة اﻹخلال بالوحدة الوطنية وطباعة ونشر مواد من غير أن يكون مسجلاً رسمياً والاستخدام غير المشروع لوثائق سرية رسمية. |
La responsabilidad de alcanzar objetivos vitales para la nación y el Estado, tanto para el presente como el futuro de Serbia, impone la obligación de lograr la unidad nacional en relación con las necesidades fundamentales del Estado y el pueblo. | UN | ١ - إن المسؤولية عن تحقيق المصالح الحيوية لﻷمة والدولة، من أجل حاضر صربيا ومستقبلها على حد سواء، تفرض التزاما بالوحدة الوطنية على ضوء الاحتياجات اﻷساسية للدولة والشعب. |
Por lo tanto, la publicación de esta falsa información procede de una auténtica maniobra de desestabilización y constituye un atentado contra la unidad nacional " . Por esto, a petición del Gobierno, el Fiscal de la República pronunció una medida de suspensión de la autorización para publicar el mencionado diario. | UN | ونظراً إلى أن نشر تلك المعلومة الخاطئة نابع من مناورة حقيقية لزعزعة الاستقرار ويشكل مساساً بالوحدة الوطنية " ، فإن وكيل الجمهورية أصدر بناء على طلب الحكومة قراراً بوقف ترخيص صدور الصحيفة المعنية. |
El Relator Especial sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones ha podido comprobar, con ocasión de su reciente visita al país, que Viet Nam trabaja, ante todo, por la unidad nacional y la construcción de la nación, respetando la libertad de religión y de convicciones. | UN | وأفادت بأن تأكيدات أعطيت للمقرر الخاص المعني بالقضاء على جميع أشكال التعصﱡب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد خلال زيارته اﻷخيرة إلى فييت نام، بأن فييت نام ملتزم في المقام اﻷول بالوحدة الوطنية وبناء اﻷمة وأنه يحترم الدين والمعتقد. |
c) Menoscabar la unidad nacional y la armonía social. | UN | (ج) الإضرار بالوحدة الوطنية أو السلام الاجتماعي. |
4. Consideración de la ciudadanía como base para la relación de los ciudadanos con la sociedad y el Estado y ataque a los fenómenos nocivos para la unidad nacional a fin de afianzar el principio del imperio del derecho y su aplicación universal. | UN | 4 - تعزيز مبدأ سيادة القانون، وتطبيقه على الجميع، واعتبار المواطنة هي الأساس في علاقة المواطن بالمجتمع والدولة ومحاربة الظواهر التي من شانها إلحاق الضرر بالوحدة الوطنية. |
Por ser un país relativamente homogéneo, con más del 95% de la población budista, Tailandia goza desde hace mucho tiempo de unidad nacional y armonía social. | UN | وباعتبارها بلداً متجانساً إلى حد ما، عدد البوذيين فيه ينوف عن 95 في المائة، تتمتع تايلند منذ وقت طويل بالوحدة الوطنية والانسجام الاجتماعي. |