ويكيبيديا

    "بالوسائل السياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por medios políticos
        
    • por la vía política
        
    • con medios políticos
        
    • por vías políticas
        
    • de medios políticos
        
    • política para
        
    • los medios políticos
        
    • política de
        
    • a medios políticos
        
    • por medios pacíficos
        
    • utilizando instrumentos políticos
        
    La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. UN وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. UN وما زال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    El statu quo es absolutamente inválido y no es viable, por lo que sólo será posible hallar una solución por medios políticos. UN إن الوضع القائم لا يصلح على الإطلاق ولا يمكن أن يدوم، ولذلك، فإن التسوية لن تتحقق إلا بالوسائل السياسية.
    Por consiguiente, le ruego que concierte una tregua y que permita a todos los que anhelan la paz aunar sus fuerzas para alcanzarla por la vía política. UN لذلك فإنني أناشدكم إبرام هدنة وتمكين جميع من يجنحون الى السلم من توحيد جهودهم لتحقيق السلم بالوسائل السياسية.
    El Gobierno también ha anunciado su intención de trabajar en la organización de una conferencia de todos los dirigentes de Bougainville, para tratar de resolver la crisis por medios políticos. UN كما أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل عقد مؤتمر قمة ثلاثي لمحاولة حل اﻷزمة بالوسائل السياسية.
    Las partes reafirmaron su compromiso de solucionar el conflicto por medios políticos. UN وأعاد الطرفان تأكيد التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السياسية.
    i) Puede garantizarse su seguridad por medios políticos. UN ' ١ ' يمكن كفالة أمن وسلامة القوات بالوسائل السياسية.
    Reiteramos nuestra convicción de que no hay otra solución posible para el conflicto tayiko que la que se logra por medios políticos y pacíficos. UN وأكدنا من جديد اقتناعنا بأنه لا يوجد بديل لتسوية النزاع الطاجيكي بالوسائل السياسية السلمية.
    Ese acuerdo pone de manifiesto el anhelo del Gobierno de Angola y de la UNITA de resolver el conflicto y de restablecer la paz por medios políticos. UN فهذا الاتفاق يعد إثباتا لرغبة حكومة أنغولا ويونيتا في تسوية النزاع وإعادة إقرار السلم بالوسائل السياسية.
    Estamos persuadidos de que sólo por medios políticos será posible romper el círculo vicioso de enfrentamientos. UN ونحن على اقتناع بأن الحلقة المفرغة للمواجهة لا يمكن كسرها إلا بالوسائل السياسية.
    Estamos convencidos de que el círculo vicioso de la violencia sólo se podrá romper por medios políticos. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن كسر هذه الحلقة المفرغة من العنف إلا بالوسائل السياسية.
    En Asia, la situación en el Afganistán y en Camboya sólo se puede solucionar por medios políticos. UN وفي آسيا، لا يمكن حل الحالة في أفغانستان والحالة في كمبوديا إلا بالوسائل السياسية.
    La República Federativa de Yugoslavia está decidida a resolver todos sus problemas internos por medios políticos pacíficos, en cumplimiento de las normas internacionales. UN وهي قد عقدت العزم على حل جميع مشكلاتها الداخلية بالوسائل السياسية السلمية، وفقا للمعايير الدولية.
    Consideramos que este asunto deben resolverlo las Naciones Unidas por medios políticos. UN ونحن نرى أنه ينبغي حل هذه المسألة بالوسائل السياسية عن طريق الأمم المتحدة.
    Los problemas relativos a la proliferación de las armas nucleares deberían afrontarse por medios políticos y diplomáticos en el marco del derecho internacional vigente. UN وينبغي تهدئة المخاوف المتصلة بانتشار الأسلحة النووية بالوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القوانين الدولية القائمة.
    Tercero, los países deberían comprometerse a garantizar la no proliferación nuclear por medios políticos y diplomáticos dentro del marco del derecho internacional. UN ثالثا، ينبغي أن تلتزم البلدان بأن تكفل عدم انتشار الأسلحة النووية وذلك بالوسائل السياسية والدبلوماسية ضمن إطار القانون الدولي.
    Para Ucrania esto demuestra que los conflictos más largos y complejos pueden y deben resolverse por la vía política y mediante negociaciones. UN وترى أوكرانيا في هذا الحدث دليلا على أن أشد النزاعات تعقيدا وأطولها أجلا يمكن، وينبغي، أن يسوى بالوسائل السياسية عن طريق المفاوضات.
    Los objetivos políticos de las FNL debían continuar con medios políticos y no militares. UN وينبغي أن تسعى جبهة التحرير الوطنية إلى تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل السياسية وليس العسكرية.
    Los miembros del Consejo también coincidieron en la necesidad de resolver el conflicto por vías políticas. UN واتفق أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة حل النـزاع بالوسائل السياسية.
    Para poder avanzar necesitamos superar los desafíos actuales en materia de proliferación valiéndonos de medios políticos. UN إذا أردنا أن نمضي قدما، يتعين علينا التصدي لتحديات الانتشار الحالية بالوسائل السياسية.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia se adhiere firmemente a la búsqueda de una solución política para la crisis de la ex Yugoslavia. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة التزاما ثابتا بالبحث عن حل اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السياسية.
    La Bosnia y Herzegovina de hoy no es el fruto de la aplicación de los medios políticos convencionales. UN إن البوسنة والهرسك كما هي اليوم، لم تشكل بالوسائل السياسية المتعارف عليها.
    Mongolia practica la política de mantener la dimensión de sus fuerzas armadas y sus gastos en materia de defensa al nivel más bajo posible y de asegurar su independencia y su seguridad nacional primordialmente por medios políticos y diplomáticos. UN وتطبق منغوليا سياسة تستهدف الإبقاء على حجم قواتها المسلحة ونفقاتها الدفاعية عند أدنى مستوى ممكن والعمل على ضمان استقلالها وأمنها القومي بالوسائل السياسية والدبلوماسية بصفة رئيسية.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que la cuestión de la proliferación debía resolverse recurriendo a medios políticos y diplomáticos, y que las medidas e iniciativas adoptadas a este respecto debían respetar el derecho internacional, los convenios pertinentes y la Carta de las Naciones Unidas, y debían contribuir a promover la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN 32 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على أنه ينبغي حل مسألة الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير والمبادرات في هذا الصدد ينبغي أن تُتخذ ضمن إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن تساهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, UN وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض،
    Tales causas deben atenderse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. UN وينبغي معالجة تلك الأسباب على نحو متناسق وشامل ومخطط تخطيطا جيدا، بالوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد