ويكيبيديا

    "بالوسائل الضرورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los medios necesarios
        
    • los medios esenciales
        
    La Asamblea General debe proporcionar a ese órgano los medios necesarios para que desempeñe su mandato y cumpla su papel. UN ويجب أن تزود الجمعية العامة تلك الهيئة بالوسائل الضرورية للاضطلاع بولايتها والقيام بدورها.
    Esta oficina debe ser dotada de todos los medios necesarios para llevar a cabo su misión. UN وينبغي تزويد المكتب بالوسائل الضرورية للاضطلاع برسالته.
    Para eso hay que dotar al Consejo de los medios necesarios para que efectúe su trabajo y velar, además, por el mantenimiento de una relación excelente entre el Consejo y la Tercera Comisión. UN ومن أجل ذلك ينبغي تزويد المجلس بالوسائل الضرورية للقيام بأعماله، والحرص على تنمية العلاقة بين المجلس واللجنة الثالثة
    No obstante, sigue siendo crítico que se dote al equipo de búsqueda de los medios necesarios, incluido equipo, para la localización de los prófugos. UN ومع ذلك، يظل من الأهمية بمكان تزويد فريق التعقب بالوسائل الضرورية لتعقب الهاربين ، بما في ذلك المعدات.
    Pese a las crisis que ha sufrido el país, en su presupuesto correspondiente a 1999 el Gobierno ha asignado fondos en apoyo a las actividades de este comité y ha dotado a sus instalaciones de los medios esenciales necesarios para ejecutar el proyecto. UN وعلى الرغم من الأزمات التي أصابت البلد، فإن الحكومة خصصت في ميزانية 1999، اعتمادات لدعم أنشطة هذه اللجنة، ولتزويد المكتب بالوسائل الضرورية اللازمة لتسير المشروع.
    Para colaborar en esta misión, es urgente que se reactive el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África, con sede en Lomé, y se le brinden los medios necesarios para el desempeño de sus funciones. UN وبغية المساعدة على الاضطلاع بهذه المهمة، من الملح إعادة تنشيط مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، المنشأ في لومي، وجعله صالحا للعمل عن طريق مده بالوسائل الضرورية.
    Se proporcionarán a la Comisión los medios necesarios, sobre todo los de carácter jurídico, para cumplir eficazmente su misión. UN " وتزود اللجنة بالوسائل الضرورية ﻷداء مهمتها بكفاءة ولا سيما الوسائل القانونية.
    Cuando la comunidad internacional contrae solemnemente la promesa de salvaguardar y proteger a civiles inocentes de una matanza, debe estar dispuesta a respaldar su promesa con los medios necesarios. UN وحينما يتعهد المجتمع الدولي رسميا بصون وحماية المدنيين اﻷبرياء من المذابح، فعليه حينئذ أن يفي بعهده بالوسائل الضرورية لذلك.
    La Unión Europea considera especialmente importante que las poblaciones dispongan de los medios necesarios para participar activamente en el proceso democrático. UN ويولي الاتحاد الأوروبي اهتماما خاصا لحاجة السكان إلى تزويدهم بالوسائل الضرورية لمشاركتهم بشكل نشيط في العملية الديمقراطية.
    Mi país, que ha enviado un contingente para colaborar en el restablecimiento de la paz, exhorta a los países ricos a ayudar a financiar la fuerza de las Naciones Unidas para dotarla de los medios necesarios para cumplir su misión. UN ويحث بلدي، الذي أسهم في إعادة ذلك السلام بإرسال وحدة، البلدان الغنية على الإسهام في تمويل قوة الأمم المتحدة من أجل تزويدها بالوسائل الضرورية لإنجاز مهمتها.
    Será necesario reforzar la unidad y la disciplina en el seno de nuestro ejército y dotarlo de los medios necesarios para que esté a la altura de nuestras ambiciones económicas y de nuestra posición en África occidental. UN وينبغي تعزيز روح الوحدة والانضباط في صفوف جيشنا ومده بالوسائل الضرورية حتى يكون في مستوى طموحاتنا الاقتصادية ومركزنا في غرب أفريقيا.
    Filipinas reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que sigan proporcionando a la Corte los medios necesarios para garantizar su funcionamiento adecuado, eficaz y eficiente. UN والفلبين تكرر نداءها لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتزويد المحكمة بالوسائل الضرورية لضمان أدائها الملائم، والفعال والكفؤ.
    Filipinas reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que continúen dotando a la Corte de los medios necesarios para garantizar su funcionamiento adecuado, eficaz y eficiente. UN وتكرر الفلبين من جديد دعوتها إلى الدول الأعضاء لمواصلة تزويد المحكمة بالوسائل الضرورية لكفالة عملها بصورة صحيحة وفعالة وكفؤة.
    El Canadá apoya los esfuerzos realizados por el ACNUR a fin de dotarse de los medios necesarios para cumplir con sus responsabilidades en este ámbito, al tiempo que sigue ejerciendo su mandato en lo que respecta a la protección de los refugiados. UN وهي تساند الجهود المبذولة من جانب المفوضية بهدف تزودها بالوسائل الضرورية لنهوضها بأعباء مسؤولياتها في المجال ذي الصلة، مع استمرارها في نفس الوقت في الوفاء بولايتها فيما يتعلق باللاجئين.
    Filipinas reitera su llamamiento a los Estados Miembros para que continúen proporcionando a la Corte los medios necesarios a fin de garantizar su funcionamiento adecuado y eficiente. UN وتكرر الفلبين نداءها إلى الدول الأعضاء بأن تواصل تزويد المحكمة بالوسائل الضرورية لكفالة أدائها لوظيفتها بصورة ملائمة وبكفاءة.
    Las Naciones Unidas deben contar con los medios necesarios para poder, si hiciera falta, reaccionar con eficacia ante las situaciones de emergencia y, de este modo, reducir al máximo la pérdida de vidas, aliviar el sufrimiento humano y limitar la destrucción de bienes. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون مجهزة بالوسائل الضرورية حتى تتمكن، عندما تدعو الحاجة، من الاستجابة على نحو فعال لحالات الطوارئ بطريقة تقلل معها الخسارة في اﻷرواح وتخفف من المعاناة اﻹنسانية وتدمير الممتلكات.
    50. El Grupo de Río acoge con beneplácito toda medida tendiente a proporcionar a los Territorios no autónomos todos los medios necesarios para el establecimiento de una base económica sólida y adecuada y para la preservación y protección de su medio ambiente y su cultura. UN ٠٥ - وذكر أن مجموعة ريو ترحب بجميع التدابير التي تستهدف تزويد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالوسائل الضرورية ﻹقامة قاعدة اقتصادية متينة وكافية للحفاظ على بيئتها وثقافتها وحمايتهما.
    De manera similar, la Comisión recomendó que los parlamentos procuraran obtener los medios necesarios para llevar a cabo su labor en la esfera del desarrollo sostenible, entre otras cosas, la información requerida. UN ٩ - وأوصت اللجنة بالمثل بأن تجهز البرلمانات نفسها بالوسائل الضرورية للاضطلاع بعملها في ميدان التنمية المستدامة من خلال جملة أمور منها الحصول على المعلومات المطلوبة.
    6. El compromiso de lograr determinados fines no significa nada si se carece de los medios necesarios para ello. La voluntad de obtener los fines entraña la obligación de obtener también los medios para alcanzarlos. UN 6- والالتزام بغايات معينة دون أن يصحبه التزام بالوسائل الضرورية لتحقيقها لا يؤدي إلى تحقيق تلك الغايات، فطلب الغايات يقتضي طلب الوسائل أيضا.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Nigeria se refirió a la solicitud presentada por la Unión Africana al Consejo de Seguridad de que proporcionara a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire todos los medios necesarios para que pudiera desempeñar su mandato y que considerara la posibilidad de aumentar sustancialmente los efectivos de que disponía. UN وأشار وزير خارجية نيجيريا إلى الطلب الذي قدمه الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن يلتمس منه تزويد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالوسائل الضرورية لتمكينها من أداء ولايتها والنظر في زيادة قوامها زيادة كبيرة.
    Sin embargo, el sistema no puede desempeñar su papel crucial en la proporción de alerta temprana, la evaluación de necesidades, la preparación de llamamientos y la realización de actividades de socorro, a menos que esté bien equipado con los medios esenciales, lo cual incluyen tanto los recursos financieros y materiales como el personal capacitado. UN إلا أن المنظومة لن يكون بوسعها الاضطلاع بدورهــا الهام في مجالات توفير اﻹنذار المبكر، وتقدير الاحتيــاجات، وإعداد النداءات، وتنفيذ أنشطة اﻹغاثة ما لم تجهز تجهيزا جيدا بالوسائل الضرورية التي تشمـل الموارد المالية والمادية فضلا عن الموظفين المؤهلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد