ويكيبيديا

    "بالوساطة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediación en
        
    • mediación de
        
    • mediar en
        
    • intermediario del
        
    Esas noches también están disponibles servicios de mediación en relación con las pensiones alimenticias. UN ويجوز أيضا القيام خلال هذه الليالي بالوساطة في قضايا النفقة.
    También ofrece mediación en los conflictos y asesoramiento a la ciudadanía. UN وتقوم بالوساطة في منازعات المواطنين وبإسداء المشورة لهم.
    Tiene por objeto buscar el consenso sobre cuestiones como la mediación en los conflictos entre las organizaciones sindicales y la formulación de políticas públicas. UN ويتمثل الغرض منه في تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالوساطة في النزاعات بين النقابات ووضع السياسات العامة.
    En virtud del párrafo 11 de la resolución 65/283 de la Asamblea General, Burkina Faso desea compartir su opinión acerca de las directrices para una mediación eficaz, con arreglo a su experiencia en la mediación de conflictos en algunos países de África. UN عملا بالفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 65/283، تود بوركينا فاسو أن تتشاطر آراءها بشأن التوجيهات من أجل وساطة أكثر فعالية، بناء على خبرتها في الاضطلاع بالوساطة في النزاعات في بعض البلدان الأفريقية.
    El Presidente Mbeki de Sudáfrica, que ha recibido un mandato de la SADC para mediar en la crisis, ha declarado que los dirigentes políticos de Zimbabwe deberían reunirse y encontrar una solución a los desafíos que enfrenta el país. UN والسيد مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، الذي فوضته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأن يقوم بالوساطة في تلك الأزمة، أعلن أن على القيادة السياسية في زمبابوي أن تجتمع وتجد حلاً للتحديات التي يواجهها البلد.
    Edgail afirma que nunca contrató a Mark Williams para que actuara como intermediario del envío y que éste utilizó el nombre de la empresa de forma fraudulenta. UN 33 - وادَّعت شركة Edgail أنها لم تستعن قط بخدمات مارك وليمز للقيام بالوساطة في الشحن، وأنه استخدم اسم الشركة على سبيل الاحتيال.
    La MICIVIH vigiló estrechamente las campañas en lo relativo a los derechos humanos y, en este contexto, ofreció su mediación en los conflictos entre los candidatos o sus partidarios. UN وقامت البعثة المدنية الدولية في هايتي بمراقبة الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان من هذه الحملات مراقبة وثيقة، كما اضطلعت، في هذا السياق، بالوساطة في حالات النزاع بين المرشحين أو مؤيديهم.
    41. Por lo que respecta a la mediación en los casos de violencia contra la mujer, la cultura dominicana desempeña un papel importante. UN 41 - وفيما يتعلق بالوساطة في حالات العنف ضد المرأة، لعبت الثقافة الدومينيكية دورا هاما.
    A este respecto, el Experto celebra la mediación en el conflicto de Burundi y elogia a los países de la subregión por los progresos realizados hacia el logro de una solución de paz duradera. UN وهو يرحب، في هذا الصدد، بالوساطة في النـزاع البوروندي ويثني على البلدان في المنطقة الفرعية لما أحرزته من تقدم في سبيل تأمين حل السلم الدائم.
    A este respecto, el Experto acoge favorablemente los esfuerzos de mediación en el conflicto de Burundi y elogia a los países de la subregión por los progresos realizados para alcanzar una solución de paz duradera. UN وهو يرحب، في هذا الصدد، بالوساطة في النـزاع البوروندي ويثني على البلدان في المنطقة الفرعية لما أحرزته من تقدم في سبيل تأمين حل السلم الدائم.
    Generación de aptitudes: realiza actividades de desarrollo de la capacidad y formación para mujeres en mediación en conflictos, aptitudes de negociación, conocimientos básicos sobre cuestiones constitucionales y jurídicas dirigidas a la sociedad civil. UN بناء المهارات: يتيح بناء القدرات والتدريب للنساء في مواضيع تتعلق بالوساطة في الصراعات ومهارات التفاوض، ويتيح التدريب الأساسي للمجتمع المدني في ما يتعلق بالتوعية بالمسائل الدستورية والقانونية.
    51. La Sra. Ewalds señala que el grupo interministerial de supervisión es consciente de la preocupación por la mediación en las situaciones de violencia doméstica y que prepara algunas directrices en materia de capacitación. UN 51 - السيدة إيوالدز: قالت إن فريق الرصد المشترك بين الوكالات كان على علم بالشواغل الخاصة بالوساطة في حالات العنف العائلي وكان يعد بعض المبادئ التوجيهية من أجل التدريب.
    Es un núcleo de experiencia e información sobre mediación en conflictos y de fomento de la capacidad de asesoramiento experto rápido en situaciones que lo requieran. UN كما أنها مستودع للخبرات والمعلومات المتعلقة بالوساطة في حالات الصراع، وتنمية القدرات لتقديم مشورة الخبراء على وجه السرعة في مجال الوساطة في الأوضاع التي تحتاج إلى مشورة.
    Seguir de cerca los acontecimientos políticos en África Occidental, interponer buenos oficios y llevar a cabo funciones especiales en nombre del Secretario General, así como aumentar la capacidad subregional de prevención de conflictos y mediación en países de la subregión. UN رصد التطورات السياسية في غرب أفريقيا وأداء أدوار تتعلق ببذل المساعي الحميدة والقيام بمهام خاصة باسم الأمين العام وتعزيز القدرات دون الإقليمية من أجل منع نشوب النـزاعات والاضطلاع بالوساطة في بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Un importante sistema alternativo de solución de diferencias apoyado por el Ministerio, con un considerable efecto en la resolución de controversias y en la realización de los derechos humanos, son los mecanismos de mediación que se pusieron en marcha en 1988, tras la promulgación de la Ley de las juntas de mediación, Nº 72 de 1988, por la que se establecen las normas generales de la mediación en Sri Lanka. UN ومن البدائل المهمة لآلية تسوية المنازعات التي تدعمها الوزارة ولها آثار هامة في تسوية المنازعات وإعمال حقوق الإنسان آليات الوساطة التي بدأت العمل في 1988، عقب سن قانون مجالس الوساطة رقم 72 لعام 1988، الذي يضع القواعد العامة المتعلقة بالوساطة في سري لانكا.
    407. La mediación en los conflictos tiene lugar en el marco de diversos programas, como Disque Terra e Paz y Paz no Campo [Teléfono Tierra y Paz y Paz en el Campo]. UN 407- ويضطلع بالوساطة في المنازعات برامج متنوعة، تشمل (اتصل هاتفياً ببرنامج الأرض والسلام، وبرنامج السلام في الريف).
    Exhorto al sistema de las Naciones Unidas y a otros asociados a que apoyen la cooperación entre la Unión Africana y las comunidades económicas regionales con miras a prevenir los conflictos y promover la mediación en el marco de la arquitectura africana de la paz y la seguridad y el programa decenal de las Naciones Unidas de fomento de la capacidad para la Unión Africana. UN وأناشد منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء دعم التعاون بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل منع نشوب النزاعات والقيام بالوساطة في إطار الهيكل الأفريقي للسلام والأمن والبرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Además de los 36 casos incoados por conducto del Servicio de mediación en 2012, la Oficina siguió sometiendo casos a mediación de manera informal como parte de su labor. Los casos se incluyen en las estadísticas totales señaladas en el párrafo 20 del presente informe. UN فبالإضافة إلى الـ 36 قضية المفتوحة عن طريق دائرة الوساطة في عام 2012، واصل المكتب القيام بصورة غير رسمية بالوساطة في القضايا كجزء من أعباء عملهم، وتم إدراج هذه القضايا في مجموع الإحصاءات المشار إليها في الفقرة 20 من هذا التقرير.
    Ello abarca la solución de los conflictos en las propias escuelas, la mediación de agentes sociales cuando surgen controversias en los lugares o transportes públicos y los foros basados en los vecindarios para resolver las controversias (por ejemplo, en Australia, el Canadá, los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido). UN وهي تشمل حلّ المنازعات المدرسية، وقيام عاملين اجتماعيين بالوساطة في النـزاعات في الأماكن العامة أو في وسائط النقل العامة، والمنتديات التي تقام في الأحياء لحل النـزاعات (كما هو الحال في أستراليا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، على سبيل المثال).
    De acuerdo con los esfuerzos para prevenir y resolver las reclamaciones en la etapa más temprana posible, el UNICEF lleva varios años teniendo un sistema de mediador destinado a mediar en los conflictos de forma oficiosa. UN وتمشيا مع الجهود الرامية إلى الحيلولة دون حصول مشاكل وإلى البت في التظلمات في أبكر مرحلة ممكنة، كانت اليونيسيف قد أنشأت منذ سنوات عدة نظاما لأمين المظالم الغرض منه القيام بالوساطة في المنازعات بطريقة غير رسمية.
    En cuanto a Armenia, tanto el agente que actuó de intermediario del trato como la empresa que operó los vuelos en violación del embargo están registrados en Armenia. UN 89 - وفيما يتعلق بأرمينيا، فإن الوكيل الذي قام بالوساطة في هذه الصفقة، وشركة الطيران التي قامت بتشغيل الرحلة منتهكة الحظر، كلاهما مسجلان في أرمينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد