Además, se deberían tomar medidas legislativas concretas destinadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres a todos los niveles, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y al empleo y a la participación en la vida pública. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة. |
Como se indica en el artículo 10, las leyes y políticas vietnamitas no discriminan entre zonas rurales y urbanas en lo que atañe al acceso a la educación. | UN | القوانين والسياسات الفييتنامية، كما هو مبين في المادة 10، لاتميز بين المناطق الريفية والحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم. |
Planes, programas y estrategias adicionales que se prevé adoptar para garantizar que las niñas y las mujeres tengan los mismos derechos que los hombres en el ámbito de la educación, en particular con respecto al acceso a la educación técnica y superior | UN | الخطط والبرامج والاستراتيجيات الأخرى المتوخاة لكفالة تساوي الفتيات والنساء في الحقوق مع الرجال في مجال التعليم، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم التقني والتعليم العالي |
443. Los desequilibrios regionales y sociales en el acceso a la enseñanza superior disminuyeron lentamente en los decenios de 1980 y 1990. | UN | 443- وأوجه اختلال التوازن الاجتماعي والإقليمي فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم العالي خفت بعض الشيء في الثمانينات والتسعينات. |
El Comité recomienda al Estado parte que, en su próximo informe periódico, incluya información más detallada, en particular datos estadísticos desglosados por edad, género y origen étnico, acerca de la situación socioeconómica de todos los grupos minoritarios, especialmente en relación con su acceso a la educación, la salud, el empleo y la vivienda. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات أوفى، تشمل بيانات مفصلة بحسب العمر ونوع الجنس والأصل الإثني، عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لجميع الأقليات، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والعمل والسكن. |
El Comité observa con inquietud que las mujeres y niñas romaníes siguen encontrándose en una situación de vulnerabilidad y marginación, en particular respecto del acceso a la educación, la salud, la vivienda, el empleo, los documentos oficiales de identidad y la participación en la vida política y pública. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء وفتيات الروما لا يزلن في حالة تتسم بالضعف والتهميش، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والسكن، والتوظيف، ووثائق الهوية الرسمية، والمشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
Observó las dificultades que enfrentaban los migrantes, en particular en relación con el acceso a la educación y al mercado de trabajo y de la vivienda, y formuló una recomendación al respecto. | UN | وأشار إلى الصعوبات التي يواجهها المهاجرون، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم وأسواق العمل والسكن، وقدم توصية في هذا الصدد. |
20. El Comité expresa preocupación por que se siga discriminando a los niños de las comunidades romaní y sinti con respecto al acceso a la educación. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار مواجهة أطفال الروما والسنتي للتمييز فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم. |
Siguen existiendo algunas disparidades entre las zonas urbanas y las rurales en cuanto al acceso a la educación posprimaria. | UN | 25 - ولا يزال هناك بعض الفروق بين المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم قبل الابتدائي. |
En el capítulo II del Programa de Acción de la Cumbre Social se establecen algunos objetivos que coinciden con los que figuran en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, entre ellos los relativos al acceso a la educación básica, la expectativa de vida y los niveles de mortalidad infantil y materna. | UN | والفصل الثاني من برنامج عمل مؤتمر القمة الاجتماعية يحدد بعض اﻷهداف المتوافقة مع اﻷهداف الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وضمنها تلك التي تتعلق بالوصول إلى التعليم اﻷساسي، وبالعمر المتوقع، ومستويات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، وغير ذلك. |
9. El Sr. Kedzia dijo que la Declaración y el Programa de Acción hacían hincapié en la educación y contenían 61 disposiciones relativas al acceso a la educación y a la sensibilización acerca de cuestiones de derechos humanos. | UN | 9- وأكد السيد زيسلاف كيدزيا أن إعلان وبرنامج عمل ديربان يؤكدان تأكيداً قوياً على التعليم ويتضمنان 61 نصاً يتعلق بالوصول إلى التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
5.4 En cuanto al acceso a la educación superior, sostiene que el Estado parte no explicó por qué los residentes no australianos no tenían acceso a los mismos programas de préstamos y descuentos en la matrícula universitaria para educación superior que los ciudadanos australianos. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بالوصول إلى التعليم العالي، يدّعي صاحب البـلاغ أن الدولة الطرف لم توضح أسباب عدم تمتع المقيمين في أستراليا بسبل الوصول إلى نفس برامج منح قروض التعليم العالي وخصم الرسوم الدراسية التي يتمتع بها المواطنون الأستراليون. |
71. Bélgica celebró las medidas positivas adoptadas por la ex República Yugoslava de Macedonia en el ámbito de los derechos del niño, en particular con respecto al acceso a la educación. | UN | 71- ورحبت بلجيكا بالتدابير الايجابية التي اتخذتها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في مجال حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم. |
La Sra. Coker-Appiah dice que, aunque la educación es gratuita en Mauricio, el acceso a la enseñanza primaria parece presentar un problema, en particular para los pobres de las zonas tanto rurales como urbanas, que se traduce en un aumento de la tasa de deserción escolar. | UN | 17 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إنه بالرغم من مجانية التعليم في موريشيوس، هناك فيما يبدو مشكلة تتعلق بالوصول إلى التعليم الابتدائي ولا سيما بين فقراء الأرياف والمدن، مما يؤدّي إلى ارتفاع في معدلات الانقطاع عن المدارس. |
Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad a menudo sufran de formas múltiples de discriminación, especialmente en relación con su acceso a la educación, al empleo y a la atención sanitaria, la protección frente a la violencia y el acceso a la justicia. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن المسنات والنساء ذوات الإعاقة كثيراً ما يعانين من أشكال متعددة من التمييز، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والعدالة. |
El Comité recomienda al Estado parte que, en su próximo informe periódico, incluya información más detallada, en particular datos estadísticos desglosados por edad, género y origen étnico, acerca de la situación socioeconómica de todos los grupos minoritarios, especialmente en relación con su acceso a la educación, la salud, el empleo y la vivienda. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات أوفى، تشمل بيانات مفصلة بحسب العمر ونوع الجنس والأصل الإثني، عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لجميع الأقليات، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والعمل والسكن. |
El Comité observa con inquietud que las mujeres y niñas romaníes siguen encontrándose en una situación de vulnerabilidad y marginación, en particular respecto del acceso a la educación, la salud, la vivienda, el empleo, los documentos oficiales de identidad y la participación en la vida política y pública. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء وفتيات الروما لا يزلن في حالة تتسم بالضعف والتهميش، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والسكن، والتوظيف، ووثائق الهوية الرسمية، والمشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
17. Intensificar los esfuerzos para resolver los problemas persistentes en materia de integración de extranjeros, en particular en los ámbitos del acceso a la educación, los servicios de salud y la vivienda de calidad, los derechos laborales, los procedimientos de naturalización y la reunificación familiar (México); | UN | 17- تكثيف الجهود الرامية إلى إيجاد حل لما يزال قائماً من تحديات متعلقة بإدماج الأجانب، وبصفة خاصة ما يتعلق منها بالوصول إلى التعليم الجيد والخدمات الصحية والسكن، وبحقوق العمل، وإجراءات منح الجنسية، ولم شمل الأسر (المكسيك)؛ |
La Sra. Sahli dijo que los niños afrodescendientes en los países en desarrollo estaban sujetos a condiciones discriminatorias en relación con el acceso a la educación y que los Estados debían adoptar medidas para garantizar que los niños disfrutasen de plena protección y garantías frente a todas las formas de discriminación y aprobar legislación nacional de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وذكرت السيدة سهلي أن الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان النامية يتعرضون لظروف تمييزية فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم وأنه يتعين على الدول أن تتخذ تدابير لضمان تمتع الأطفال بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال التمييز وأن تعتمد تشريعات وطنية تتطابق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |