el acceso a los recursos de Internet es otra cuestión pendiente. | UN | وهناك مسألة أخرى تتعلق بالوصول إلى الموارد الموضوعة على الإنترنت. |
Subraya que el principio de equidad es fundamental para el acceso a los recursos genéticos y para una participación justa y equitativa de los beneficios emanados de la utilización de esos recursos. | UN | وتؤكد على أن مبدأ الإنصاف يعدّ من أهم الشواغل في ما يتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية والاقتسام العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدام تلك الموارد. |
Al Experto independiente le preocupa la persistencia de los conflictos entre ganaderos y agricultores y destaca las tensiones que suscita el acceso a los recursos naturales de las minas. | UN | ويعرب الخبير المستقل عن انشغاله إزاء استمرار النزاعات بين مربي الماشية والمزارعين ويشدد على التوترات المتصلة بالوصول إلى الموارد الطبيعية بالقرب من مواقع التعدين. |
Miembro del Grupo de Trabajo que elaboró la decisión andina Nº 391 relativa al acceso a los recursos genéticos y sus productos derivados | UN | عضو في فريق العمل الذي صاغ قرار الأنديز رقم 391 المتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية ونواتجها |
En efecto, 20 países han aprobado, o han de aprobar, textos de leyes relativos al acceso a los recursos genéticos; se observa igualmente un gran número de reformas institucionales tendientes a mejorar la coordinación de las actividades en materia de diversidad biológica. | UN | ولذا فإن ٢٠ بلدا أقر، أو سيقر، نصوصا قانونية تتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية؛ ولاحظ أيضا وجود عدد كبير من اﻹصلاحات المؤسسية التي ترمي إلى رفع مستوى تنسيق اﻷنشطة في مجال التنوع البيولوجي. |
6. Toma nota de los avances logrados por el grupo de trabajo especial de composición abierta sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución de los beneficios para negociar un régimen internacional en la materia e insta a las Partes en el Convenio a poner el máximo empeño en que las negociaciones concluyan satisfactoriamente y con prontitud; | UN | ' ' 6 - تحيط علما بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها، فيما يتعلق بالتفاوض بشأن نظام دولي معني بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، وتحث الأطراف في الاتفاقية على بذل كل الجهود لكفالة اختتام المفاوضات في وقت مبكر وبنجاح؛ |
El valor agregado por los conocimientos tradicionales debería ser reconocido cabalmente cuando se elaborase un certificado de origen, fuente o procedencia legal, así como en las disposiciones sobre el acceso a los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales conexos, en la investigación y el desarrollo, en las solicitudes de patentes y en el desarrollo comercial. | UN | وينبغي مراعاة القيمة التي تضفيها المعارف التقليدية مراعاة كاملة لدى إعداد شهادة المنشأ أو المصدر أو الأساس القانوني، وفي الترتيبات الخاصة بالوصول إلى الموارد الوراثية والمعارف التقليدية المتصلة بها، وفي البحث والتطوير وطلبات تسجيل البراءات والتنمية التجارية. |
Aunque se ha señalado el progreso que se ha logrado hasta la fecha en la negociación de un proyecto de protocolo sobre el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios que reportan, los Estados Miembros y otros participantes se han manifestado preocupados por el hecho de que algunas cuestiones sigan pendientes. | UN | ومع إحاطة الدول الأعضاء والمشاركين علماً بالتقدم المحرز حتى اليوم على طريق التفاوض حول مشروع البروتوكول المعني بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها، فإنها تشاطرت المخاوف بشأن وجود بعض المسائل التي لا تزال معلقة حتى الآن. |
El GEPMA propuso un enfoque que proporcionara financiación, por conducto de la ventanilla de las actividades de apoyo, a todos los PMA para que realizaran las actividades prioritarias de los elementos restantes del programa de trabajo en favor de los PMA, sobre la base de las necesidades nacionales, mediante un proyecto mundial que acelerara el acceso a los recursos. | UN | واقترح فريق الخبراء نهجاً يقدم التمويل، عبر شباك الأنشطة التمكينية، إلى جميع أقل البلدان نمواً من أجل تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية من بقية عناصر برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، على أساس الاحتياجات الوطنية، من خلال مشروع عالمي يُعجل بالوصول إلى الموارد. |
La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre la aplicación de las medidas adoptadas en el marco de la Estrategia Nacional sobre la Igualdad y la Equidad de Género en relación con el acceso a los recursos y factores de producción, en particular el acceso a la tierra y a la formación profesional, con una indicación de sus efectos en la segregación sexual en el mercado de trabajo. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات بشأن تنفيذ التدابير المتخذة في إطار لاستراتيجية الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين والإنصاف فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وعوامل الإنتاج، بما في ذلك الأراضي والتدريب المهني، مع بيان تأثيرها على التفرقة بين الجنسين في مكان العمل. |
Otras delegaciones observaron que el régimen establecido en la Parte XI de la Convención proporcionaba un modelo o podía servir de base para ocuparse de las cuestiones relacionadas con el acceso a los recursos genéticos marinos o la participación en los beneficios derivados de estos. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النظام المنشأ في الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار يمكن اتخاذه نموذجا أو الاستعانة به من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية البحرية وتقاسم المنافع المتأتية منها. |
La mezcla de inacción de China con una actitud mercantilista hacia sus socios comerciales del Tercer Mundo da fe de la hipocresía de su política exterior. Ya que, en lo que tiene que ver con el acceso a los recursos naturales, China está más que dispuesta a ignorar su doctrina de no interferencia. | News-Commentary | إن محاولة الصين الجمع بين التقاعس عن العمل ونزعتها التجارية في التعامل مع شركائها التجاريين من العالم الثالث تشهد على نفاق سياساتها الخارجية. ذلك أن الصين لا تتورع عن التخلي عن مبدأ عدم التدخل كلما كان الأمر متعلقاً بالوصول إلى الموارد الطبيعية. |
Entre otros temas importantes examinados por el Órgano Subsidiario se incluyen la evaluación económica de la diversidad biológica y de sus componentes, en particular en relación con el acceso a los recursos genéticos (artículo 15 del Convenio). | UN | وقد ناقشت الهيئة الفرعية مواضيع أخرى تتسم بأهمية خاصة، منها التقييم الاقتصادي للتنوع البيولوجي ومكوناته، وعلى اﻷخص فيما يتصل بالوصول إلى الموارد الجينية )المادة ١٥ من الاتفاقية(. |
El programa de la OMPI sobre los recursos genéticos también responde a la necesidad ampliamente reconocida de disponer de más información sobre las prácticas vigentes en cuanto a los aspectos de propiedad intelectual de los acuerdos sobre el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios derivados de su utilización. | UN | 9 - كما يستجيب برنامج المنظمة المعني بالموارد الوراثية للاحتياجات التي أعرب عنها على نطاق واسع للحصول على مزيد من المعلومات عن الممارسات الحالية المتعلقة بجوانب اتفاقات الملكية الفكرية الخاصة بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع المترتبة. |
En el contexto de sus actividades sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución de los beneficios derivados de dicho acceso, la secretaría está considerando la creación de una base de datos de actividades de bioprospección en el Pacífico. | UN | تخطط الأمانة، في سياق أنشطتها المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم فوائدها، لإنشاء قاعدة بيانات لأنشطة التنقيب البيولوجي في المحيط الهادئ(). |
35. El Relator Especial observa que, en varios casos, los Estados han afirmado su facultad para expropiar a los indígenas tierras o recursos del suelo con el fin de acceder o permitir el acceso a los recursos del subsuelo, de los que reclaman su titularidad. | UN | 35- ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول قد لجأت في عدد من الحالات إلى القوة لانتزاع ملكية الأراضي أو الموارد السطحية من الشعوب الأصلية بهدف الوصول أو السماح بالوصول إلى الموارد الجوفية التي تدّعي الدولة ملكيتها. |
Asimismo, examinaron las cuestiones relativas al acceso a los recursos genéticos y a la distribución de los beneficios, y a las relaciones entre los derechos de propiedad intelectual y las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio. | UN | كما قام المشاركون بالنظر في قضايا تتعلق بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع، والعلاقة بين حقوق الملكية الفكرية واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
La aplicación de las disposiciones del Convenio relativas al acceso a los recursos genéticos y la distribución de sus beneficios también reviste importancia prioritaria para Suiza, que está dedicada a buscar soluciones aceptables para los países en desarrollo y los países industrializados. | UN | وأضافت أن تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع تعد أيضا من اﻷولويات بالنسبة لسويسرا التي تعكف على إيجاد حلول مقبولة للبلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء. |
En otros países y en gran parte de África, las cuestiones relativas al acceso a los recursos genéticos de los bosques y la distribución equitativa de sus beneficios todavía han de tratarse a nivel normativo y legislativo. | UN | وفي بلدان أخرى وكثير من بلدان أفريقيا لا يزال يتعين على مستوى السياسات العامة والمستوى التشريعي معالجة القضايا المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية الحرجية وتقاسم المزايا على نحو منصف. |
Insta también a que se finalice con éxito el muy esperado protocolo sobre el acceso y la participación en los beneficios. | UN | كما تدعو المكسيك إلى الاختتام الناجح للبروتوكول المعني بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع الذي طال انتظاره. |
Grupo de expertos sobre Acceso y Distribución de los Beneficios, Montreal (Canadá) | UN | فريق الخبراء المعني بالوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم المنافع، مونتريال، كندا |
El tema general de la diversidad biológica marina y costera y el tema concreto del acceso a los recursos genéticos de los fondos abisales, plantean cuestiones importantes. | UN | ٢٣١ - إن الموضوع العام المتعلق بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية الموجودة في قاع البحار، يثير أسئلة تتسم باﻷهمية. |