ويكيبيديا

    "بالوضع القانوني للأجانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la condición jurídica de los extranjeros
        
    • el régimen jurídico de los extranjeros
        
    • estatuto jurídico de los extranjeros
        
    En la anterior Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania no figuraban disposiciones suficientes sobre la identificación de las personas. UN ولم يكن القانون السابق لجمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب يحدد بشكل كاف طريقة تحديد هوية الشخص.
    Se encuentra en la Ley Federal sobre la condición jurídica de los extranjeros en la Federación de Rusia. UN وترد هذه الحالات في القانون الاتحادي المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي.
    El tribunal puede decidir detener a un extranjero por un período más prolongado sólo si existe alguno de los motivos de detención especificados en el artículo 113 de la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania. UN ولا يجوز للمحكمة أن تقرر احتجاز الشخص الأجنبي لمدة أطول إلا في وجود أحد أسس الاحتجاز المحدَّدة في المادة 113 من قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب.
    El proyecto de ley sobre la condición jurídica de los extranjeros estipula que no se deportará a un extranjero de la República de Lituania a un país en el que esté expuesto a la tortura, el trato cruel e inhumano o la humillación de su dignidad, o se le castigue de esta manera, es decir, si cabe aplicarle el principio de no repatriación. UN وينص مشروع القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب على أنه لا يجوز ترحيل أجنــبي من جمهوريــــة ليتوانيــــا إلـــى بلــــد يكون عُرضة فيه للتعذيب، أو المعاملة القاسية وغير الإنسانية، أو الإهانة لكرامته، أو تتم فيه معاقبته بهذا الأسلوب، أي حيث يكون مبدأ عدم الإعادة إلى الوطن منطبقا عليه.
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    La Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania se aprobó el 29 de abril de 2004 y entró en vigor el 30 de abril de 2004. UN تم اعتماد قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في 29 نيسان/ أبريل 2004، وبدأ نفاذه في 30 نيسان/أبريل 2004.
    Antes de la aprobación de la nueva ley, las cuestiones relativas a la condición jurídica y el asilo de los extranjeros se regían por dos leyes distintas: la Ley sobre la condición de los refugiados de la República de Lituania y la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania. UN وقبل اعتماد القانون الجديد كان هناك قانونان مستقلان ينظمان المسائل ذات الصلة بالوضع القانوني للأجانب وبلجوئهم، وهما: قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بمركز اللاجئ، وقانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب.
    A ese respecto, se tenía previsto introducir varias modificaciones en la legislación nacional, especialmente en la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros y los apátridas, la Ley de migraciones y la nueva Ley sobre los refugiados y las personas que necesitan asistencia y protección temporal en Ucrania. UN وفي هذا الصدد، يزمع إدخال عدد من التعديلات على التشريعات الوطنية، ولا سيما القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والقانون الجديد المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية مؤقتة إضافية في أوكرانيا.
    En la ley se ha ampliado la lista de supuestos para la detención de extranjeros (de conformidad con la anterior Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania, los extranjeros únicamente podían ser detenidos para proceder a su identificación). UN ووسع القانون قائمة الأسباب المبررة لاحتجاز الأجانب (حيث كان القانون السابق المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا لا يجيز احتجاز الأجانب إلا لأغراض تحديد الهوية).
    171. El Comité observa con inquietud la nueva Ley de la condición jurídica de los extranjeros, que restringe considerablemente la posibilidad de conceder la condición de refugiados a los solicitantes de asilo y sólo ofrece a éstos protección humanitaria (art. 5). UN 171- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء القانون الجديد المتعلق بالوضع القانوني للأجانب الذي يقيد إلى حدٍ كبير إمكانية منح صفة اللاجئ لملتمسي اللجوء ولا يوفر لهم سوى الحماية الإنسانية (المادة 5).
    8) El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por la delegación de que en noviembre de 2006 se revisó la Ley de la condición jurídica de los extranjeros (Ley de extranjería) y que los solicitantes de asilo ya no pueden ser detenidos, aunque hayan entrado o permanezcan ilegalmente en el Estado parte. UN (8) ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحها الوفد بشأن تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (قانون الأجانب) في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وبشأن إعفاء ملتمسي اللجوء في الوقت الحاضر من الاحتجاز حتى في الحالات التي يدخلون فيها إلى الدولة الطرف أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية.
    8) El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por la delegación de que en noviembre de 2006 se revisó la Ley de la condición jurídica de los extranjeros (Ley de extranjería) y que los solicitantes de asilo ya no pueden ser detenidos, aunque hayan entrado o permanezcan ilegalmente en el Estado parte. UN (8) ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحها الوفد بشأن تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (قانون الأجانب) في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وبشأن إعفاء ملتمسي اللجوء في الوقت الحاضر من الاحتجاز حتى في الحالات التي يدخلون فيها إلى الدولة الطرف أو يقيمون فيها بصورة غير شرعية.
    El Gobierno informó de que la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros contenía disposiciones especiales sobre los menores no acompañados y que en ella se establecía que las autoridades estatales estaban obligadas a tener en cuenta el interés superior del menor, garantizar la protección de sus intereses, localizar a sus familiares lo antes posible o designarles tutores. UN 33 - وأبلغت الحكومة أن القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب يتضمن أحكاما خاصة بشأن الأطفال غير المصحوبين، وأن سلطات الدولة مجبرة على مراعاة مصالحهم الفضلى، وضمان حماية مصلحتهم، وتعقب أفراد أُسرهم بالسرعة الممكنة، أو تعيين أوصياء عليهم.
    El ACNUR recomendó a Lituania que revisase y modificase la Ley de la condición jurídica de los extranjeros para incluir las cuestiones relativas a la integración de la familia. UN وأوصت المفوضية ليتوانيا بإعادة النظر في القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب وتعديله بغية معالجة المسائل المرتبطة بلم شمل الأسرة(82).
    La Ley de la condición jurídica de los extranjeros (2008) establecía que el Centro de Inscripción de Extranjeros era la única instalación para todos los solicitantes de asilo durante la tramitación de las solicitudes. UN فالقانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب (2008) ينص على وجود مركز لتسجيل الأجانب يكون بمثابة المرفق الوحيد لاستقبال جميع طالبي اللجوء أثناء عملية معالجات طلبات اللجوء.
    El citado proyecto de ley prescribe los procedimientos para la entrada, presencia y residencia de extranjeros, la concesión de asilo, la integración y naturalización, y el procedimiento de salida del país, así como el procedimiento para impugnar las decisiones relativas a la condición jurídica de los extranjeros, y rige otras cuestiones relativas a la condición jurídica de los extranjeros en la República de Lituania. UN ويحدد مشروع القانون المشار إليه الإجراءات المتعلقة بوصول الأجانب، ووجودهم وإقامتهم في البلاد، ومنحهم اللجوء السياسي، وإدماجهم وتجنيسهم، وإجراءات الترحيل المتعلقة بهم، فضلا عن إجراءات التقدم بشكاوى ضد القرارات المتخذة بشأن الوضع القانوني للأجانب، كما ينظم مشروع القانون المذكور مسائل أخرى تتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا.
    El Gobierno de Lituania informó de que el artículo 3 2) de la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros en la República de Lituania (Gaceta Oficial, 2004, núm. 73-2539) confirmaba el principio de que los no nacionales eran iguales ante la ley, independientemente de su sexo, raza, nacionalidad, idioma, origen, situación social, religión, creencias u opiniones. UN 30 - أبلغت حكومة ليتوانيا أن المادة 3 (2) من القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا (الجريدة الرسمية، 2004، العدد رقم 73-2539) تؤكد المبدأ القائل بأن الأشخاص من غير المواطنين متساوون أمام القانون، بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو المنشأ أو الوضع الاجتماعي أو الدين أو المعتقد أو الرأي.
    Se habían establecido modificaciones en la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros a fin de cumplir la Directiva 2008/115/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, relativa a normas y procedimientos comunes en los Estados miembros para el retorno de los nacionales de terceros países en situación irregular (Diario Oficial de la Unión Europea L 348, 24 de diciembre de 2008, págs. 98 a 107). UN 32 - وقد تمت صياغة تعديلات لإدخالها على القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب وذلك بقصد تنفيذ التوجيه 2008/115/EC للبرلمان الأوروبي وللمجلس الأوروبي المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن المعايير والإجراءات الموحدة في الدول الأعضاء من أجل إعادة رعايا بلدان ثالثة يقيمون بشكل غير قانوني (الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي OJL348, 24. 21.2008، الصفحات 98-107).
    A este respecto, el Comité insta además al Estado Parte a que estudie la posibilidad de modificar la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية.
    También recomendó al Estado parte que estudiara la posibilidad de modificar a ese respecto la Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros y los apátridas. UN وأوصت بهذا الخصوص أيضاً بأن تعدّل أذربيجان القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب وعديمي الجنسية(119).
    f) La Ley de estatuto jurídico de los extranjeros en la República de Lituania; UN (و) القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد