En este sentido, es necesario que exista claridad sobre el alcance de esos dos procesos para evitar duplicación y lograr mejores resultados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل. |
El concepto de organización rectora permite determinar con claridad qué Copatrocinador está encargado de prestar apoyo técnico en una esfera particular. | UN | ويتسم مفهوم المنظمة الرائدة بالوضوح فيما يتعلق بتحديد الجهة الراعية المسؤولة عن تقديم الدعم التقني في المجال المحدد. |
Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
El Presidente Bedjaoui acaba de informarnos en su declaración, clara y elocuente como de costumbre, sobre la tendencia al aumento en las actividades de la Corte. | UN | لقد أخبرنا السيد بجاوي توا في بيانه الذي اتسم كالمعتاد بالوضوح والبلاغة، باﻷنشطة المتزايدة للمحكمة. |
También faltaban programas de sensibilización y educación claros y con objetivos específicos, y la formación que se impartía tenía un alcance limitado. | UN | كما كان هناك نقص في برامج التوعية والتعليم التي تتسم بالوضوح والتوجيه. وكما كان التدريب المقدم محدوداً في نطاقه. |
Se observó que figuraban estrategias claras, logros previstos e indicadores de progreso en el fascículo. | UN | ولوحظ أن الاستراتيجيات والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تتسم بالوضوح. |
El concepto de organización rectora permite determinar con claridad qué Copatrocinador está encargado de prestar apoyo técnico en una esfera particular. | UN | ويتسم مفهوم المنظمة الرائدة بالوضوح فيما يتعلق بتحديد الجهة الراعية المسؤولة عن تقديم الدعم التقني في المجال المحدد. |
Sin embargo, lamentablemente, pensamos que las revisiones efectuadas hasta el presente no bastan para proporcionar claridad suficiente que nos permita tomar una decisión informada. | UN | ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير. |
Este aspecto no se hace presente con la claridad que cabría esperar. | UN | وترى المنظمة أن هذا الجانب لا يتجلى بالوضوح الذي يحق للشخص أن يتوقعه. |
Además, se estaban revisando las reseñas genéricas de las funciones preparadas desde 2001 para asegurar la claridad y uniformidad de los requisitos de los puestos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري حاليا استعراض التوصيفات العمومية للوظائف التي وضعت منذ عام 2001 لضمان اتسام متطلبات شغل الوظائف بالوضوح والاتساق. |
El 70% quería un mandato más claro y apoyo sustantivo adicional. | UN | وطالب سبعون في المائة بالوضوح في الولاية وبدعم فني إضافي. |
El 70% quería un mandato más claro y apoyo sustantivo adicional. | UN | وطالب سبعون في المائة بالوضوح في الولاية وبدعم فني إضافي. |
El Grupo estima que el informe del Secretario General contenido en el documento A/C.5/50/57 no es completamente claro en ese sentido. | UN | وقد رأت المجموعة أن تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/C.5/50/57 لم يتسم بالوضوح الكامل في تلك المجالات. |
A este respecto, destaca la necesidad de formular una definición clara y de aceptación general del terrorismo internacional. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على ضرورة وضع تعريف لﻹرهاب الدولي يتسم بالوضوح والشمول. |
La voluntad política de España de poner en práctica la Convención está manifiestamente clara. | UN | كما تتسم الإرادة السياسية لإسبانيا لتنفيذ الاتفاقية بالوضوح الكبير. |
En general, la función global de apoyo está clara | UN | اتسام دور الدعم العام بالوضوح إلى حد كبير |
En el anexo del Estatuto se enumeraban los crímenes internacionales ya definidos o tipificados en tratados multilaterales que eran objeto de amplia aceptación y que eran suficientemente claros y precisos para que pudiera aplicarlos un tribunal penal. | UN | ويورد مرفق النظام اﻷساسي قائمة بالجرائم الدولية التي سبق أن عرفتها أو حددتها معاهدات دولية جرى الانضمام اليها على نحو واسع وتتسم بالوضوح والدقة على نحو كاف لكي تطبقها محكمة جنائية. |
El UNICEF publicará procedimientos y manuales revisados, prestando atención a que sean claros y de fácil comprensión para el personal sobre el terreno. | UN | وستُصدر اليونيسيف إجراءات وكتيبات منقحة، مع الاهتمام بالوضوح وسهولة الفهم من جانب الموظفين الميدانيين. |
Se observó que figuraban estrategias claras, logros previstos e indicadores de progreso en el fascículo. | UN | ولوحظ أن الاستراتيجيات والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تتسم بالوضوح. |
h) Aseguren que en todas las operaciones de control de fronteras y en otros mecanismos de admisión al país se sigan directrices y prácticas claramente definidas y se respeten plenamente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho de los refugiados y las normas de derechos humanos, respecto de las personas que soliciten protección internacional; | UN | " (ح) كفالة أن تتسم بالوضوح المبادئُ التوجيهية والممارسات المتعلقة بجميع عمليات مراقبة الحدود وغيرها من الآليات السابقة للدخول وأن يتجلى فيها الاحترام التام للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، إزاء الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية؛ |
Se observó también que cada uno de los temas propuestos parecía claro y bien definido. | UN | ولوحظ أيضا أن كلا من المواضيع المقترحة يتسم بالوضوح والتركيز الجيد. |
Así pues, la Secretaría debería examinar las necesidades de datos de la División y la Tesorería y determinar si Umoja tiene capacidad para reducir las deficiencias actuales en cuanto a la visibilidad interna y la corriente de información. | UN | ولذلك، ينبغي أن تستعرض الأمانة العامة احتياجات الشعبة وقسم الخزانة من البيانات وأن تقيِّم ما إذا كان بإمكان نظام أوموجا تضييق الفجوات الراهنة فيما يتعلق بالوضوح الداخلي وتدفق المعلومات. |
No obstante, la política de las Naciones Unidas en esas esferas debe ser determinada de manera transparente y sobre una base equitativa y no discriminatoria. | UN | ويجب على سياسة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات أن تتحدد بطريقة تتصف بالوضوح على أساس متوازن وغير تمييزي. |
En el Paraguay, el Subcomité expresó su satisfacción por el grado de apertura, transparencia e inclusión observados en la elaboración del proyecto de ley por el que se establecía un mecanismo nacional de prevención. | UN | وفي باراغواي لاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أن عملية وضع مشروع القانون الخاص بإنشاء الآلية الوقائية الوطنية تميزت بالوضوح والشفافية والشمول. |