ويكيبيديا

    "بالوعود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las promesas
        
    • promesa
        
    • de promesas
        
    • compromisos
        
    • sus promesas
        
    • promesas que
        
    • con promesas
        
    las promesas y los compromisos de los pasados 15 años no se han cumplido. UN ولم يتم الوفاء بالوعود والعهود التي قطعت في السنوات الـ 15 الماضية.
    Para contribuir a mejorar la seguridad humana, tenemos también que cumplir las promesas formuladas en materia de desarrollo. UN وللمساعدة على تحسين الأمن البشري، يجب أيضا أن نفي بالوعود التي قطعناها فيما يتعلق بالتنمية.
    Pero tenemos el deber de mantener las promesas que hicimos en los albores del Milenio. UN ولكن علينا أيضا واجب الوفاء بالوعود التي قطعناها على أنفسنا في مطلع الألفية.
    Este informe, sin duda, ha brindado a los Estados Miembros una oportunidad única de evaluar de manera amplia lo que hemos realizado hasta el momento para “cumplir con la promesa” que hicimos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en 1990. UN ومن المؤكد أن هذا التقرير قد وفر للدول اﻷعضاء فرصة فريدة ﻹجراء تقييم شامل للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن تجاه الوفاء بالوعود التي قطعت لﻷطفال أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد في عام ١٩٩٠.
    La democracia es un sistema de valores lleno de promesas realistas y de oportunidades aprovechables. UN فالديمقراطية هي نظام قيمي زاخر بالوعود الواقعية والفرص التي يمكن اغتنامها.
    Los progresos alcanzados en la actualidad no son suficientes y es imperativo que cumplamos las promesas realizadas por nuestros dirigentes políticos. UN إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون.
    Sesenta y cinco años después de la guerra, nuestra tarea sigue siendo cumplir las promesas que dieron paso a la esperanza tras ese terrible conflicto. UN وبعد خمسة وستين عاما من انتهاء الحرب، يتمثل واجبنا الدائم في الوفاء بالوعود التي أحيت الأمل في أعقاب هذا الصراع المروع.
    Ahí fue cuando descubrí que no soy tan buena manteniéndome las promesas. Open Subtitles وعندما وجدت انى لست بخير جدا فى الوفاء لنفسى بالوعود
    El cumplimiento de las promesas hechas a los combatientes desmovilizados de ambas partes es una obligación moral ineludible. UN وثمة التزام أخلاقي لا مفر منه وهو الوفاء بالوعود التي قطعت بالنسبة لتسريح المحاربين من الجانبين.
    El reto principal a que se enfrenta hoy la comunidad mundial es cumplir las promesas realizadas durante los últimos años de lograr un cambio sistemático en el medio ambiente mundial. UN ويتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجهه المجتمع العالمي اليوم في الوفاء بالوعود التي قطعت في السنوات اﻷخيرة بالعمل بصورة منتظمة على إحداث تغيير في البيئة العالمية.
    Pese a críticas injustas, la Secretaría ha hecho lo que ha podido para cumplir las promesas de la Carta. UN فرغم الانتقادات الجائرة، انجزت اﻷمانة العامة كل ما في طاقتها للوفاء بالوعود المعطاة في الميثاق.
    Nos recuerdan cuánto queda aún por hacer para cumplir las promesas consagradas en la Carta de las Naciones Unidas. UN إنها تذكرنا بجسامة العمل اللازم للوفاء بالوعود التي حددها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ahora, como nunca antes en el pasado, tenemos el deber de ratificar las promesas de la Carta y el compromiso solemne contraído hace 50 años de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وعلينا اﻵن أكثر من أي وقت مضى، واجب الوفاء بالوعود التي ينص عليها الميثاق وبالالتزام الجليل الذي أخذناه على أنفسنا، منذ ٥٠ عاما، بأن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Para establecer una buena relación con los niños es preciso jugar con ellos, escucharlos y prestarles apoyo, y cumplir con las promesas que se les hacen. UN وإقامة علاقات طيبة مع اﻷطفال تحتاج إلى اللعب معهم والاستماع إليهم ومساندتهم، فضلا عن الوفاء بالوعود المعطاة لهم.
    El desafío de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible es poner en práctica las promesas y compromisos contraídos en Río por los Jefes de Estado y de Gobierno. UN والتحدي الماثل أمام لجنة التنمية المستدامة هو الوفاء بالوعود والالتزامات التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات في ريو.
    Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se han aplicado. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    Vigilaremos atentamente las medidas de aplicación de las promesas hechas. UN وسنرصد بعناية اﻹجراءات التـي تستهدف الوفــاء بالوعود المقطوعة.
    A este siglo, tan lleno de promesa tecnológica y material, no debe permitírsele deslizarse por la decadencia política y espiritual. UN وعلينا أن لا نسمح بانزلاق هذا القرن المليء بالوعود التكنولوجية والمادية في منحدر سياسي وروحي.
    Llenas de promesas, como una noche de luna y un martini. Open Subtitles و مليئة بالوعود ككأس من المارتيني في ضوء القمر
    En los próximos meses se pondrá a prueba su capacidad de cumplir sus promesas y lograr resultados. UN وسيجري اختبار قدرتهم على الوفاء بالوعود وتحقيق النتائج خلال الشهور المقبلة.
    Este muchacho soborna al carcelero con promesas y se ahoga en vino. Open Subtitles وصاحبنا الشاطر هذا رشى السجان بالوعود ودوما غارق في الخمور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد