El primer criterio reconoce que la controversia sometida al Tribunal Arbitral quedará determinada por las cuestiones de hecho o de derecho señaladas por las partes en la controversia como objeto de su desacuerdo. | UN | ويسلﱢم المعيار اﻷول بأن النزاع المحال الى هيئة التحكيم يتحدد بالمسائل المتعلقة بالوقائع أو بالقانون التي تعتبرها اﻷطراف المتنازعة موضع خلاف بينها. |
El Tribunal Arbitral puede tener que examinar diversas cuestiones de hecho o de derecho a fin de resolver una controversia relativa a la interpretación o la aplicación de las disposiciones del presente proyecto de artículos, incluidas las relativas a contramedidas. | UN | وقد تحتاج هيئة التحكيم الى النظر في مسائل شتى تتصل بالوقائع أو بالقانون لتسوية نزاع يرتبط بتفسير أو تطبيق أحكام مشروع المواد هذا، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
Antes de decidir si autorizará o no dicha modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado, así como al Fiscal, que presente observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في اﻹذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات خطية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
Se utilizan las palabras " las cuestiones " a fin de incluir todas las cuestiones de hecho o de derecho que pueda tener que decidir el Tribunal Arbitral para solucionar la controversia entre las partes relacionada con el presente proyecto de artículos. | UN | وقد استُخدمت عبارة " أي مسائل " لتغطية جميع المسائل المتعلقة بالوقائع أو بالقانون التي قد تحتاج هيئة التحكيم الى الفصل فيها لتسوية النزاع بين اﻷطراف المتعلق بمشروع المواد هذا. |
2. Antes de decidir si autorizará o no la modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado y al Fiscal que presenten observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
2. Antes de decidir si autorizará o no la modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado y al Fiscal que presenten observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
2. Antes de decidir si autorizará o no la modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado y al Fiscal que presenten observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
2. Antes de decidir si autorizará o no la modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado y al Fiscal que presenten observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
2) El párrafo 1 dispone que el Tribunal Arbitral resolverá " las cuestiones de hecho o de derecho que sean objeto de controversia entre las partes y sean pertinentes con arreglo a cualquiera de las disposiciones del presente proyecto de artículos " . | UN | )٢( وتنص الفقرة ١ على أن تفصل هيئة التحكيم " في أي مسائل متعلقة بالوقائع أو بالقانون قد تكون محل نزاع بين اﻷطراف وتكون متصلة بالموضوع بموجب أي حكم من أحكام مشروع المواد هذا " . |
Propone también que se suprima el párrafo 2, dado que la facultad de determinar los hechos del caso que se atribuye en él al tribunal dimana de la facultad de resolver " con fuerza de obligar las cuestiones de hecho o de derecho que sean objeto de controversia " que se le confiere en el párrafo 1. | UN | كما اقترح حذف الفقرة ٢ ما دام الحق الذي تخوله للمحكمة في تحديد وقائع الدعوى ينشأ عن الحق المخول بموجب الفقرة ١ في أن تفصل " بقرار ملزم في أي مسائل متعلقة بالوقائع أو بالقانون قد تكون محل نزاع " . |
Propuso también que se suprimiera el párrafo 2, dado que la facultad de determinar los hechos del caso que se atribuía en él al tribunal dimanaban de la facultad de resolver " con fuerza de obligar las cuestiones de hecho o de derecho que sean objeto de controversia " , conferida en el párrafo 1. | UN | ثم اقترح حذف الفقرة ٢ ما دام الحق الذي تخوله للمحكمة في تحديد وقائع الدعوى ينشأ عن الحق المخول بموجب الفقرة ١ في أن تفصل " بقرار ملزم في أي مسائل متعلقة بالوقائع أو بالقانون قد تكون محل نزاع " . |
b) Antes de decidir si autorizará o no la modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado, así como al Fiscal, que presente observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. | UN | )ب( يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في اﻹذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |