Estima necesarios los artículos B y D, sobre la prevención y la cooperación, respectivamente, en el contexto de los daños transfronterizos. | UN | وقال إن وفده يرى ضرورة للمادتين باء ودال المتعلقتين بالوقاية والتعاون على التوالي في سياق الضرر العابر للحدود. |
En estos dos días hemos escuchado una serie de opiniones y propuestas interesantes sobre la prevención del problema. | UN | فخلال هذين اليومين استمعنا الى عدد من اﻵراء والمقترحات الهامة المتعلقة بالوقاية من هذه المشكلة. |
Quisiera saber si la escuela está encargada de la prevención de accidentes y cómo se vela por la seguridad en los terrenos de juego. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب. |
El compromiso de prevenir atrocidades masivas también ha sido desarrollado a nivel regional. | UN | لقد وضع الالتزام بالوقاية من الفظائع الجماعية على المستوى الإقليمي أيضا. |
En el caso particular de la prevención del VIH, el hecho de no poder mantener las intervenciones ha tenido consecuencias graves. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية على الخصوص، يكون لعدم القدرة على استدامة التدخلات عواقب وخيمة. |
Además, no se aceptan consideraciones relacionadas con la " prevención general " . | UN | علاوة على ذلك، لا تقبل الاعتبارات المتعلقة ' ' بالوقاية العامة``. |
En el caso del control de los alimentos asociado a la prevención y la lucha de las enfermedades diarreicas, es preciso mantenerse en consulta con la FAO. | UN | أما في حالة مراقبة اﻷغذية المرتبطة بالوقاية من أمراض الاسهال ومكافحتها، فيلزم التشاور الوثيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Es pues en ese sentido que la delegación del Irán interpreta el artículo 27 del proyecto, relativo a la prevención y atenuación de los efectos nocivos. | UN | إن وفد ايران يفسر على هذا النحو المادة ٢٧ من مشروع المواد والمتعلقة بالوقاية من اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها. |
Complace al orador observar que el proyecto de artículos establece obligaciones relacionadas con la prevención de una manera bastante amplia y en una secuencia lógica. | UN | وأعرب عن سروره في أن يلاحظ أن مشاريع المواد نصت على الالتزامات المتعلقة بالوقاية بطريقة جيدة الشمول وفي تسلسل منطقي. |
Las disposiciones relativas a la prevención constituyen ya la base de un tema coherente y autónomo. | UN | فمشاريع اﻷحكام المتعلقة بالوقاية هي بالفعل أساس لموضوع متسق ومتماسك. |
La Asociación Internacional de los Puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
La Asociación Internacional de los Puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. | UN | وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها. |
El Estado asegura la prevención y la lucha contra las enfermedades epidémicas y endémicas. | UN | تكفل الدولة بالوقاية من اﻷمراض الوبائية والمعدية ومكافحتها؛ |
Esta interpretación también es compatible con las obligaciones concretas enunciadas en varios artículos sobre la prevención. | UN | وهذا التفسير يتفق أيضا مع الالتزامات المحددة المنصوص عليها في مواد مختلفة متعلقة بالوقاية. |
la prevención, contención y solución de un conflicto es semejante a la prevención, contención y cura de una enfermedad. | UN | فمنع النزاع والسيطرة عليه وحله أشبه ما يكون بالوقاية من المرض ومكافحته وعلاجه. |
Esta interpretación también es compatible con las obligaciones concretas enunciadas en varios artículos sobre la prevención. | UN | وهذا الفهم يتفق أيضا مع الالتزامات المحددة المنصوص عليها في مواد مختلفة متعلقة بالوقاية. |
La OIT desempeña un papel particularmente importante en el aspecto de la prevención en el lugar de trabajo. | UN | وتؤدي منظمة العمل الدولية دورا هاما بصفة خاصة فيما يتعلق بالوقاية في مكان العمل. |
Deben evitarse un enfoque amplio de la obligación de los Estados de prevenir los desastres, y una definición de desastre y las obligaciones resultantes. | UN | وينبغي تجنب اتباع نهج واسع النطاق إزاء التزام الدول بالوقاية من الكوارث، وتعريف الكارثة وما ينجم عن ذلك من التزامات. |
Hemos destinado 600 millones de dólares australianos a programas de prevención y tratamiento. | UN | فقد التزمنا بتخصيص 600 مليون دولار أسترالي لبرامج معنية بالوقاية والعلاج. |
El Perú informó acerca de su estrategia preventiva orientada a las mujeres para promover el uso de preservativos. | UN | وأبلغت بيرو بشأن استراتيجيتها المتعلقة بالوقاية الموجهة للنساء لتشجيع استخدام الرفالات. |
Su función es la de un defensor público y un portavoz de la prevención, la protección y la rehabilitación. | UN | ويتمثل دوره في أن يكون نصيرا عاما وصوتا يطالب بالوقاية والحماية والتأهيل. |
Es completamente inaceptable que 10 millones de niños mueran anualmente de enfermedades contra las cuales se les puede proteger con medidas preventivas, la elevación de la conciencia y la provisión de medicamentos asequibles. | UN | فمن غير المقبول أن يموت سنويا 10 ملايين طفل من أمراض يمكن اتقاؤها بالوقاية والتوعية وتوفير الأدوية رخيصة التكلفة. |
Se ha realizado la producción de dos cuñas radiales para la atención de personas con discapacidad, como preventivos a situaciones de emergencia | UN | إنتاج برنامجين إذاعيين لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة، يهتمان بالوقاية في حالات الطوارئ. |