El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
En el proyecto se expresa beneplácito por la oportuna aplicación del Acuerdo sobre el Definitivo cese al Fuego. | UN | ويرحب مشروع القرار بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف النهائي ﻹطلاق النار في موعده. |
Habida cuenta de los últimos acontecimientos, y en su calidad de Presidente de la Asamblea General, me permito pedirle que intervenga personalmente ante los miembros del Consejo de Seguridad y ante los dirigentes de las partes involucradas para exigirles que pongan fin inmediatamente a la violencia y se esfuercen por restablecer la estabilidad en Gaza. | UN | وفي ضوء آخر المستجدات، وبصفتكم رئيسا للجمعية العامة، أود أن ألتمس تدخلكم شخصيا لدى أعضاء مجلس الأمن ولدى قادة الطرفين المعنيين لمطالبتهم بالوقف الفوري لأعمال العنف والعمل على إعادة الاستقرار إلى غزة. |
La obligación de una cesación del fuego inmediata es incondicional y urgente. | UN | فالواجب بالوقف الفوري لإطلاق النار غير مشروط وعاجل على السواء. |
Consideramos que ahora tenemos derecho a pedir que se ponga fin a la locura de la carrera nuclear y a los ensayos irresponsables de esas armas. | UN | ونرى أنه من حقنا اﻵن أن نطالب بالوقف النهائي لجنون السباق النووي وللتجريب غير المسؤول لهذه اﻷسلحة. |
Al mismo tiempo, quiero elogiar a otros Estados poseedores de armas nucleares por su moderación constante en este sentido y les instamos firmemente a que continúen haciendo honor a su compromiso con respecto a la suspensión. | UN | ونود في نفس الوقت أن نثني على الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية على استمرارها في ممارسة ضبط النفس في هذا الشأن ونحثها بكل قوة على أن تواصل الوفـــاء بالتزامها بالوقف الطوعي. |
Pide que cesen inmediatamente las hostilidades y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وهو يطالب بالوقف الفوري لأعمال القتال ولانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
Al respecto, nos complace la cesación temporaria de los ensayos nucleares franceses en la región del Pacífico e instamos al Gobierno francés a convenir en una moratoria permanente de los ensayos en el Pacífico Sur. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ قيام فرنسا بالوقف المؤقت للتجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ، ونحث الحكومة الفرنسية على الموافقة على الوقف الدائم للتجارب في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Hace más de 30 años, la comunidad mundial exhortó por primera vez a la cesación completa de todos los ensayos de armas nucleares. | UN | ولقد طالب المجتمع العالمـــي ﻷول مرة، قبل ما يزيد على ثلاثة عقود، بالوقف الكامـــل لجميع تجارب اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, durante estos últimos años no se había llevado ante la Asamblea General ningún proyecto de resolución sobre la cesación inmediata de las pruebas. | UN | ولكن لم يعرض على الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة أي مشروع قرار معني بالوقف الفوري للتجارب. |
El Líbano exige el cese inmediato de estas violaciones y rechaza toda tentativa de vincularlas con las acusaciones israelíes relativas al contrabando de armas. | UN | ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
El Líbano exige el cese inmediato de tales violaciones y rechaza toda tentativa de vincularlas a las acusaciones israelíes de contrabando de armas. | UN | يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة. |
El Gobierno del Iraq reitera su llamamiento a los Estados que participan en la agresión contra el Iraq a que pongan fin inmediatamente a estos actos contrarios al derecho internacional que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen también una amenaza directa para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرِّض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكِّل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos Estados que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios al derecho internacional, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y seria para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
Se pidió que se decretara de inmediato una cesación del fuego, y que se pusiera fin a la agresión serbia, que se restableciera la situación reinante antes de la depuración étnica y que se pusiera término a las graves violaciones de derecho internacional humanitario. | UN | وطالب الاجتماع بالوقف الفوري ﻹطلاق النار وبوقف الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Mi delegación reitera su llamamiento a que se ponga fin sin condición alguna al bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | ويجدد وفدي نداءه بالوقف غير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
- Ordenar, como medida cautelar, la suspensión inmediata de conductas que puedan resultar contrarias a las disposiciones a que se refiere el numeral anterior. | UN | ● اﻷمر، كتدبير احترازي، بالوقف الفوري ﻷنواع السلوك التي يمكن أن تتنافى مع اﻷحكام المشار إليها في الفقرة السابقة؛ |
Hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que así lo haga y exija expresamente que cesen de inmediato y por completo todas las actividades israelíes de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, especialmente el asentamiento de Ŷabal Abu Gneim. | UN | وسوف نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يفعل ذلك وأن يطالب بصفة محددة وعاجلة بالوقف التام لكافة أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، خاصة مستوطنة جبل أبو غنيم. |
Acogemos con beneplácito la moratoria sobre ensayos nucleares anunciada por algunas Potencias nucleares. | UN | ونحن نرحب بالوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنته دول نووية معينة. |
El Comandante Adjunto del Cuerpo de Protección de Kosovo expidió una orden de suspensión. | UN | وأصدر نائب قائد فيلق حماية كوسوفو أمرا واحدا بالوقف عن العمل. |
Mientras tanto, todos los Estados deberían seguir respetando una moratoria sobre los ensayos. | UN | وأضاف أنه ينبغي لجميع الدول أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري للتجارب. |
La acción militar contra mujeres y niños, particularmente en África y los territorios árabes ocupados, debe cesar inmediatamente. | UN | وطالب بالوقف الفوري لﻷعمال العسكرية الموجهة ضد النساء واﻷطفال، وبصفة خاصة في أفريقيا واﻷراضي العربية المحتلة. |