Los miembros de este grupo asesor podrían ser personalidades indígenas, representantes de gobiernos, expertos independientes y funcionarios de los organismos especializados. | UN | وأعضاء هذا الفريق قد يضمون شخصيات بارزة من السكان اﻷصليين وممثلين حكوميين وخبراء مستقلين ومسؤولين بالوكالات المتخصصة. |
Mi delegación quiere rendir tributo a los organismos y las personas que ayudaron a redactarla. | UN | ويود وفد بلادي أن يشيد بالوكالات واﻷفراد الذين ساعدوا في وضع هذا الاعلان. |
También se habían establecido metas análogas respecto de los proyectos de otros organismos. | UN | كذلك تحددت أرقام مستهدفة مماثلة فيما يتعلق بالمشاريع المتصلة بالوكالات اﻷخرى. |
Estas declaraciones deben ser complementadas con certificados de auditoría emitidos por los auditores externos de los organismos interesados. | UN | وهذه البيانات ينبغي أن تكون مدعمة بشهادات مراجعة حسابية من قبل المراجعين الخارجيين للحسابات بالوكالات المعنية. |
Estos gastos se asientan en los estados financieros de los organismos de ejecución. | UN | ويرد تقرير كامل عن هذه النفقات في البيانات المالية الخاصة بالوكالات المنفذة. |
El cuadro 3 trata concretamente de los organismos tradicionales; o sea que queda excluido el FNUAP. | UN | أما الجدول ٣ فيتصل على وجه التحديد بالوكالات التقليدية؛ بمعنى أنه لا يشمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
En consecuencia, se justifica aumentar considerablemente el apoyo sectorial a los organismos más pequeños; | UN | وهناك بالتالي ما يقتضي بداهة إدخال زيادة كبيرة على الدعم القطاعي المتعلق بالوكالات الصغيرة نسبيا؛ |
También se encargarán de coordinar las gestiones con otros organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويتعين أيضا أن يضطلع بمسؤولية التنسيق فيما يتعلق بالوكالات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية. |
Siguieron movilizándose recursos mediante llamamientos específicos para los países y presupuestos de organismos en concreto. | UN | 61 - واستمرت عملية تعبئة الموارد من خلال النداءات القطرية والميزانيات الخاصة بالوكالات. |
Se han utilizado durante años esquemas o marcos propios de cada organismo y se han introducido otros nuevos. | UN | واستخدمت المخططات والأطر الخاصة بالوكالات عددا من السنوات، واستحدثت أخرى جديدة. |
Comunicarán a la Secretaría, dentro de los tres meses siguientes a la entrada en vigor del presente Convenio para ellas, cuáles son los órganos que han designado como punto de contacto y cuáles son sus autoridades competentes. | UN | 2 - إبلاغ الأمانة، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة لها، بالوكالات التي عينوها كجهة اتصال وسلطاتها المختصة. |
En un sitio web especial se publicaba el puesto de cada agencia en la escala de deméritos, para alentar a los empleadores a utilizar las agencias con buenos antecedentes y evitar las que acumulaban más deméritos. | UN | وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي. |
Los servicios de seguridad y vigilancia proporcionarán, previa solicitud, una lista de las agencias locales autorizadas. | UN | وتستطيع دوائر الأمن والسلامة أن تقدم، بناء على الطلب، قائمة بالوكالات المحلية المرخصة. |
Un segundo enfoque es la firma de un Memorando de Entendimiento entre la autoridad encargada de la competencia y el órgano regulador sectorial en el que se establecen de manera efectiva las funciones respectivas de esos organismos. | UN | وكان النهج الثاني مخصصا لسلطة المنافسة والضوابط القطاعية للتوقيع على مذكرة تفاهم، تحدد بالفعل الأدوار الخاصة بالوكالات. |
En principio, en el penúltimo año del ciclo de programación se llevará a cabo una evaluación del MANUD cuyos principales resultados y conclusiones se reflejarán en el diseño del Marco y de los programas de los distintos organismos correspondientes al siguiente ciclo de programación. | UN | وستُجرى في العادة عملية تقييم لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في السنة ما قبل الأخيرة من دورة البرمجة. وستنعكس النتائج والاستنتاجات الرئيسية لعملية تقييم إطار العمل في تصميم إطار العمل والبرامج الخاصة بالوكالات في دورة البرمجة القادمة. |