ويكيبيديا

    "بالولاية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el mandato que
        
    • del mandato que
        
    • mandato de
        
    • al mandato que
        
    • los mandatos
        
    • capacidad de dar
        
    • de dar cumplimiento
        
    • con el mandato
        
    • el mandato fijado
        
    • mandato establecido por
        
    • por el mandato contenido
        
    Frente a esos cambios, el Consejo de Seguridad debe adaptarse para cumplir con el mandato que le ha sido confiado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Trabajaremos nuevamente de consuno para cumplir el mandato que nos confió la Asamblea General. UN وسوف نعمل مرة أخرى معا من أجل الوفاء بالولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة.
    Por cierto que es esencial que dichas organizaciones, al desempeñar su función, lo hagan estrictamente de acuerdo con el mandato que establezca el Consejo de Seguridad. UN ومن اﻷساسي، بالطبع، أن تتقيد هذه المنظمات تقيدا صارما، في قيامها بهذا الدور، بالولاية التي يحددها مجلس اﻷمــن.
    En primer lugar, la CDI ha sido prisionera del mandato que le encomendó la Asamblea General. UN أولا، ﻷن لجنة القانون الدولي مقيدة بالولاية التي منحتها إياها الجمعية العامة.
    Es imprescindible que los Estados Miembros creemos una capacidad para que la Organización pueda cumplir el mandato que se le ha encomendado. UN ويتحتم علينا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نهيئ للمنظمة قدرة على الوفاء بالولاية التي كلفناها بها.
    6. El Comité continuará procurando cumplir el mandato que le ha confiado el Consejo. UN ٦ - وستواصل اللجنة بذل جهودها للوفاء بالولاية التي أناطها المجلس بها.
    La Comisión seguirá esforzándose por dar ese asesoramiento y por cumplir, en la mejor medida posible, el mandato que le ha encomendado el Consejo. UN وستظل اللجنة تحرص على توفير تلك المشورة وتبذل قصارى جهودها للاضطلاع بالولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    Señaló que era menester contar con fuentes fiables de información sobre la situación de las minorías para que el Grupo de Trabajo pudiera cumplir con eficacia el mandato que se le había encomendado. UN وقال إن الفريق العامل يحتاج إلى مصادر معلومات موثوقة بشأن حالات الأقليات ليضطلع بكفاءة بالولاية التي عهدت إليه.
    Preguntó si la secretaría podía cumplir el mandato que le había asignado la Comisión con los recursos de que disponía. UN وسأل عما إذا كانت الأمانة قادرة على الوفاء بالولاية التي عهدت بها اللجنة إليها في حدود الموارد المتاحة لها.
    Las Naciones Unidas tienen que cerciorarse de que el mandato que se dé a su fuerza de mantenimiento de la paz sea viable. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتأكد من إمكانية الاضطلاع بالولاية التي ستوكل لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Se destacan en particular las medidas adoptadas por el Director General del Organismo para cumplir el mandato que le confieren esas resoluciones. UN وتبرز هذه التفاصيل الخطوات الخاصة التي اتخذها المدير العام للوكالة للوفاء بالولاية التي منحته إياها القرارات.
    Es de inmediata pertinencia para el mandato que han encomendado a la Convención sobre las armas químicas. UN ولهذا الجانب صلة مباشرة بالولاية التي حددتها الدول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    El Comité se compromete también a seguir trabajando para lograr este objetivo cumpliendo con el mandato que le ha otorgado la Asamblea General. UN وتتعهد اللجنة أيضا بمواصلة العمل لبلوغ هذا الهدف، وذلك بالاضطلاع بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Al mismo tiempo, la MONUC seguirá cumpliendo el mandato que le confió el Consejo de Seguridad de conformidad con los procedimientos y la línea de mando establecidos. UN وستواصل البعثة في الوقت نفسه الاضطلاع بالولاية التي أوكلها إليها مجلس الأمن، بمقتضى تسلسلها القيادي وإجراءاتها.
    El Comité Especial cumplió rigurosamente con el mandato que le había dado la Asamblea y entregó una nueva convención pragmática, aplicable e integral. UN وتقيدت اللجنة تماما بالولاية التي أسندتها إليها الجمعية وقدمت إليها اتفاقية جديدة عملية وواقعية يمكن إنفاذها وشاملة.
    Este desplazamiento se haría sin perjuicio del mandato que el Consejo decida adoptar tras la presentación de mi informe. UN ولن يُخل هذا النشر بالولاية التي قد يبت المجلس بشأنها، عقب تقديم تقريري.
    En nombre de la Unión Europea, quiero transmitirles nuestro agradecimiento por su dedicación y por sus logros en el ejercicio del mandato que les hemos confiado. UN وبالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، أود أن أعرب عن امتناننا على التزامهم وإنجازاتهم في الاضطلاع بالولاية التي كلفوا بها.
    Pero incluso si saludamos esta actuación satisfactoria, aunque tardía, del mandato que le confía la Carta, preconizamos una reforma del Consejo que lo haga más representativo, al tiempo que conserve su autoridad y eficacia. UN إلا أننا، حتى ونحن نحمد للمجلس وفاءه متأخرا بالولاية التي أناطها به الميثاق، ندعو إلى إصلاحه ليكون أصدق تمثيلا مع المحافظة في الوقت ذاته على سلطاته وفعاليته.
    También quiero expresar mi reconocimiento por la cooperación y asistencia que nos han prestado a mí y a mi Representante Especial con respecto al mandato que me ha encomendado el Consejo de Seguridad en relación con Sudáfrica. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لما قدموه لي ولممثلي الخاص من تعاون ومساعدة فيما يتعلق بالولاية التي اسندها اليﱠ مجلس اﻷمن بشأن جنوب افريقيا.
    La UNCTAD seguía funcionando con fuertes constricciones, lo que atentaba contra su capacidad de dar cumplimiento a los mandatos de Bangkok y São Paulo. UN وقالت إن الأونكتاد لا يزال يعمل في ظل قيودٍ شديدةٍ، مما يؤثر سلباً على اضطلاعه بالولاية التي أُسندت إليه في بانكوك وساو باولو.
    El personal de las secciones sustantivas está directamente relacionado con el mandato establecido por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones. UN فالأفراد العاملون في الأقسام الفنية مرتبطون مباشرة بالولاية التي حددها مجلس الأمن في قراراته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد