Además, en los artículos 512 a 515 del nuevo Código se han previsto disposiciones relativas al empleo de trabajadores marroquíes en el extranjero, basadas en los textos y convenios sobre la mano de obra de expatriados. | UN | كما نصت مدونة الشغل على أحكام تتعلق بتوظيف العمال المغاربة في الخارج، بالاستناد إلى النصوص والاتفاقيات المتعلقة باليد العاملة خارج الوطن، بموجب المواد من 512 إلى 515 من مدونة الشغل. |
Nos enfrentaremos a una crisis de mano de obra mundial que consiste en una escasez de trabajo global además de un enorme desajuste de competencias, más un desafío cultural grande. | TED | سنواجه أزمة عمالة عالمية تتكون من عجز عام باليد العاملة بالإضافة لعجز كبير بالمهارات، ولتحدي ثقافي كبير. |
Con respecto a los derechos de los trabajadores que estaban reconocidos internacionalmente, no tenían nada que ver con ningún género de conspiración proteccionista y sí con la utilización de mano de obra esclava o sometida a servidumbre y con la explotación de niños en trabajos peligrosos. | UN | وفيما يتعلق بحقوق العمال المقبولة دوليا، قال إنها لا تتصل بأية مؤامرة حمائية بل تتصل باليد العاملة المستعبدة، وعمالة إسار الدين، واستغلال اﻷطفال في أعمال خطرة. |
En vista de los frecuentes y prolongados cierres de los territorios ocupados, los empleadores israelíes han seguido reemplazando a los trabajadores palestinos con mano de obra extranjera. | UN | ٧٩٣ - وبالنظر الى إغلاق اﻷراضي المحتلة، بشكل متكرر ولفترات طويلة، استمر أرباب العمل الاسرائيليون في الاستعاضة عن العمال الفلسطينيين باليد العاملة اﻷجنبية. |
El costo en que se incurra durante esta fase se compone de la fuerza de trabajo necesaria para llevar a cabo las actividades de consolidación física (costo total para la fase 3: 8,6 millones de dólares). | UN | وتتعلق التكلفة المتكبدة خلال هذه المرحلة باليد العاملة اللازمة لتنفيذ أنشطة الدمج المادي (مجموع تكلفة الفترة 3: 8.6 ملايين دولار). |
2. La población transplantada de Rwanda-Burundi al Congo belga entre 1924 y 1956 para atender las necesidades de mano de obra en la agricultura y la minería. | UN | ٢ - السكان الذين نقلوا من رواندا - بوروندي الى الكونغو البلجيكية بين عامي ١٩٢٤ و ١٩٥٦، ﻷسباب تتعلق باليد العاملة الزراعية والمنجمية. |
Los datos sobre la mano de obra en el sector no estructurado, por sexo y por actividad económica, se presentarán en el estudio sobre el uso del tiempo en 2001, realizado por la Oficina de Estadística. | UN | والبيانات المتعلقة باليد العاملة المشتغلة في القطاع غير النظامي حسب الجنس وحسب النشاط الاقتصادي ستكون متاحة في الدراسة الاستقصائية المتعلقة باستخدام الوقت التي سيجريها المكتب الاحصائي في عام 2001. |
Los trabajadores extranjeros expulsan a la mano de obra nacional del mercado laboral y contratarlos es a menudo beneficioso para los empleadores, aunque tengan que infringir la ley. | UN | وتدفع العمالة الأجنبية باليد العاملة المحلية إلى خارج سوق العمالة، إذ أن أرباب العمل يفضلون استخدام تلك العمالة في أغلب الأحيان حتى وإن كان في ذلك ما يخالف القانون. |
La Arabia Saudita también concertó una serie de contratos para el suministro de mano de obra, equipo y servicios que le ayudaron en su lucha contra los derrames de petróleo. | UN | وأبرمت أرامكو السعودية أيضاً عدداً من العقود للتزود باليد العاملة والمعدات والخدمات اللازمة لمساعدتها في ما بذلته من جهود في مكافحة الانسكابات النفطية. |
Los proyectos de inversión se complementaron en todas las zonas con actividades de mejoramiento de los campamentos sobre la base de la autoayuda, para lo cual el Organismo aportó los materiales y la comunidad la mano de obra voluntaria. | UN | وتعززت المشاريع الإنمائية في جميع ميادين عمل الوكالة بأنشطة تحسين المخيمات القائمة على الجهود الذاتية والتي أسهمت فيها الوكالة بالمواد وتبرع لها السكان باليد العاملة. |
La Pascucci declaró que la Sangarlo International Inc. contrataba trabajadores en Filipinas y le suministraba mano de obra. | UN | وأوضحت Pascucci أن هذه الشـركة الفليبينية قد عينت العمال من الفليبين وزوّدتها باليد العاملة. |
Es lamentable que cuatro décadas después se critique y se denuncie ante la OIT la tradición de Myanmar de contribuir a los proyectos comunitarios con mano de obra. | UN | إلا أنه من المؤسف أن يُنظر بعد مرور أربعة عقود من عضوية ميانمار في المنظمة بمنظور سلبي لممارستها التقليدية في ما يتعلق بإمداد المشاريع المجتمعية باليد العاملة وأن يطرح هذا الموضوع على المنظمة. |
En el programa se prevé la habilitación de 15 plazas de alojamiento para la atención a las personas inmigrantes víctimas de tráfico ilícito de seres humanos, inmigración ilegal, tráfico ilícito de mano de obra o explotación en la prostitución. | UN | ويدعو البرنامج إلى إنشاء 15 ملجأ للمهاجرين من ضحايا الاتجار بالبشر أو الهجرة غير المشروعة أو الاتجار باليد العاملة أو الاستغلال عن طريق البغاء. |
Además, el Centro de Estudios de la Sociedad pide al Gobierno que ofrezca más oportunidades de capacitación a los jóvenes a fin de que puedan conseguir los trabajos creados gracias a las nuevas inversiones en el Sudán, con lo que no se necesitaría mano de obra extranjera. | UN | ويحث المركز أيضا الحكومة على توسيع فرص التدريب للشباب بما يمكنهم من أخذ حصتهم في فرص العمل التي توجدها الاستثمارات الجديدة في السودان ويغني عن الاستعانة باليد العاملة الأجنبية. |
Durante decenios, incluso siglos, el capital se había desplazado desde los países industrializados y aparentemente con una gran dotación de capital hacia los países en desarrollo de Asia, África y América Latina, donde abundaba la mano de obra. | UN | فقد ظلت رؤوس الأموال، على مدى عقود إن لم يكن على مدى قرون، تتدفق من العالم المصنّع الغني برأس المال إلى البلدان النامية التي تزخز باليد العاملة في كل من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Al ejecutar sus proyectos de construcción, como el reacondicionamiento y la construcción de instalaciones de saneamiento y de abastecimiento de agua en escuelas, la organización emplea mano de obra local para generar oportunidades de empleo y mejorar los conocimientos técnicos de las comunidades. | UN | وتستعين الجمعية، في إطار تنفيذ مشاريع التشييد التي تقوم بها، كتجديد المرافق المائية والصحية في المدارس وتشييدها، باليد العاملة المحلية لتوليد فرص العمل وبناء مهارات المجتمعات المحلية. |
El Gobierno había acallado a quienes habían intentado sacar a la luz el tráfico de mano de obra que se llevaba a cabo en el marco de ese programa gestionado por el Estado y exigían justicia, amenazándolos a ellos y a sus familiares con represalias. | UN | ولجأت الحكومة صراحة إلى قمع الأشخاص الذين فضحوا عملية الاتجار باليد العاملة في إطار هذا البرنامج الحكومي وطالبوا بالإنصاف، وهددوهم وأفراد أسرهم بالعقاب. |
25. Uno de los factores del aumento de las desigualdades tenía que ver con problemas de mano de obra. | UN | 25- ويرتبط أحد أسباب تزايد أوجه انعدام المساواة بشواغل تتعلق باليد العاملة. |
27. En el Estudio general, la Comisión de Expertos expresó su preocupación, entre otras cosas, por el fenómeno de la trata de mano de obra como un aspecto de la migración irregular. | UN | 27- وفي المسح العام، أعربت لجنة الخبراء عن قلقها إزاء جملة أمور منها ظاهرة الاتجار باليد العاملة كجانب من جوانب الهجرة غير النظامية. |
El costo en que se incurra durante esta fase se compone de la fuerza de trabajo necesaria para llevar a cabo el desmantelamiento de la infraestructura existente. (costo total de la fase 4: 17,7 millones de dólares). | UN | وتتعلق التكلفة المتكبدة في هذه المرحلة باليد العاملة المطلوبة لتفكيك الهياكل الأساسية القديمة. (مجموع تكلفة المرحلة 4: 17.7 مليون دولار). |